70
Стих 78. …превращенные члены Терея… — Терей был превращен в птицу (удода) за надругательство над своей невесткой Прокной.
Стих 79. …Филомелой… поднесенные яства. — Филомела, сестра Прокны и жена Терея, мстя за сестру, накормила мужа мясом их убитого сына.
Стих 83. Эврот — река в Лаконии, юго-восточной области Пелопоннеса.
Эклога VII Вергилия, как и его эклога III, а также V и VI идиллии Феокрита, демонстрируют вариант состязания в пении.
Стих 13. Минций — река в Мантуе. Хотя пастухи названы аркадскими, Вергилий приписывает Аркадии — не реальной, а утопической стране — ландшафт своей родины.
Стих 21. Нимфы… Либетриды! — Музы выступают здесь как нимфы ручьев Геликона.
Стих 29. Делия — одно из названий Дианы-Артемиды, от острова Делоса, где родилась богиня, а также ее брат Аполлон.
Стих 34. Приап — бог плодородия (см. также примеч. к «Георгикам», IV, 111).
Стих 41. Сардонийский — то есть сардинский, от острова Сардиния. Водившаяся там трава была так горька, что от нее перекашивало рот; отсюда выражение «сардонический смех».
Стих 60. …и благотворным дождем многократно прольется Юпитер. — Юпитер имеется здесь в виду в его функции оплодотворителя Земли: Юпитер-Плювий (Дождевой).
Стих 61. Алкид — Геркулес.
Эклога содержит две пастушеские песни, первая из которых, жалоба влюбленного, восходит к III идиллии Феокрита, вторая — воспроизводит обряд заклинания возлюбленного, описанный во II идиллии Феокрита.
Стих 6. Тимав — река, впадающая в Адриатическое море.
Стих 7. Иллирийское море — Адриатика. Вергилий поздравляет Поллиона с победой на Балканах, после которой его войско возвращалось, вероятно, по Иллирийскому морю.
Стих 10. …песни твои… достойны котурна Софокла? — указание на то, что Поллион писал трагедии.
Стих 17. Светоносец — утренняя звезда.
Стих 21. Ряд меналийских стихов… — Менал — гора в Аркадии.
Стихи 29–30. Факелов… настругай… сыпь орехи! — элементы римского свадебного обряда. При свете факелов невесту вели в спальню жениха, орехами жених откупался во время этого шествия от высмеивающей его молодежи.
Стих 30. Эта — горная цепь в Фессалии.
Стих 44. Тмар — гора в Северной Греции. Гараманты — африканские племена, обитавшие, по представлениям римлян, на краю света.
Стих 55. Арион — греческий поэт и музыкант (VII–VI вв. до н. э.); по преданию, был спасен от смерти дельфином, зачарованным его пением.
Стих 66. Заклятья. — У Феокрита главная сила заклятия — зелье, у Вергилия — сами песни и заклинания. Латинское «carmen» обозначает и песню и заклинание.
Стих 72. Изображенье твое… — Героиня песни совершает магические действия над восковой и глиняной фигурками возлюбленного (см. также стих 79).
Стих 94. Понт. — Здесь имеется в виду Колхида, родина волшебницы Медеи.
Во время написания эклоги Вергилию вновь стала грозить опасность лишиться имения, поэтому пастух эклоги IX изгнан из счастливой Аркадии. Сам Вергилий скрыт под именем Меналка, о котором говорит Мерис. В жанровом отношении эклога представляет собой попытку состязания в пении: пастухи обмениваются началами традиционных песен о Галатее (стихи 39–43) и Дафнисе (стихи 46–50), которые здесь проходят как воспоминание и как символ Аркадии.
Стих 30. Кирнейские. — Кирн — греческое название Корсики.
Стих 35. Варий и Цинна — видные поэты эпохи Августа; принадлежали к одному направлению с Вергилием; их произведения не сохранились.
Стих 47. Диона — мать Венеры, родоначальница рода Юлиев. Одно из имен Венеры — Дионея.
Стих 59. Бианор — местный мантуанский герой.
В маске пастуха на этот раз выступает поэт Корнелий Галл (см. примеч. к эклоге VI, 65). Элегическая тема несчастной любви поэта к жестокой возлюбленной звучит в лесах Аркадии. Душевное состояние Галла уподоблено состоянию мифического героя Дафниса у Феокрита. Вергилий «оплакивает» страдания Галла довольно близким переводом из I идиллии Феокрита (стих 64 и след.).
Стих 1. Аретуза — сицилийская речная нимфа; намек на Феокрита. По мифу, поток Аретузы начинается в Греции, затем уходит под землю, протекает под дном моря и выходит на поверхность в Сицилии.
Стих 3. Ликорида — возлюбленная Галла, воспетая им в элегиях.
Стих 4. Сиканский — от Сикании, древнего названия Сицилии.
Стих 5. Дорида — одна из нереид, мать Аретузы.
Стих 11. Пинд — гора, посвященная Аполлону.
Стих 12. Аганиппа — речная нимфа.
Стих 15. Ликей — гора в Аркадии.
Стих 18. Адонис — прекрасный пастух, возлюбленный Афродиты.
Стих 23. …в лагерь… Ликорида сбежала. — Ликорида, покинув Галла, последовала за новым возлюбленным в поход на Галлию.
Стих 24. Сильван — лесное божество.
Стих 50. …стихом пропою я халкидским… — Имеется ввиду поэт эллинистической эпохи Эвфорион Халкидский, один из греческих элегиков, которому подражал Галл.
Стих 57. …леса парфенийские… — Парфений — гора на границе Аркадии и Арголиды.
Стих 60. Цидония — критский город; его жители славились как отличные лучники.
Стих 62. Гамадриады — лесные нимфы.
Стих 65. Гебр — река во Фракии.
Стих 66. Ситонийские берега — местность во Фракии.
Стих 7. Либер с Церерой… — то есть дары Вакха (Либера) и богини плодородия Цереры: виноградная лоза и хлеб.
Стих 8. Хаония — область в Эпире, славная священными дубами Юпитера. По представлениям римлян, люди до появления Земледелия питались дикими плодами и желудями.
Стих 9. Ахелоевы чаши. — Ахелой — река в греческой области Этолии. Имя Ахелоя употреблялось в значении всякой реки и вообще воды. Древние употребляли вино, разводя его водой.
Стихи 10–11. Фавны — лесные божества.
Стихи 13–14. …из… земли коня… вывел… Нептун! — По мифам, Нептун произвел на свет первого коня, ударив трезубцем в скалу в горах Фессалии.
Стих 14. покровитель урочищ — Аристей, сын бога Аполлона и нимфы, древнее земледельческое божество, герой четвертой книги «Георгик».
Стих 15. Кея — один из островов Архипелага.
Стих 18. Тегеец. — Тегея — местность в Аркадии, известная культом Пана. Маслина — священное дерево Минервы.
Стихи 19–20. …юноша, нам показавший плуг… — Имеется в виду мифический изобретатель плуга, царский сын Триптолем; искусству земледелия его обучала сама богиня плодородия Церера.