535
В свое вернется стойло, как захочет есть. — Прожорливого парасита Палинур сравнивает со скотиной, которая спешит к своему стойлу для еды.
Так места не хватило б в Капитолии. — Упоминание о римском храме Юпитера Капитолийского в греческой обстановке создает комический эффект.
…греки, в плащ одетые, с головой прикрытые. — Греки, как и римляне, ходили по городу с непокрытой головой. Философы же прикрывали ее как бы в знак того, что они заняты важными мыслями и не желают отвлекаться. Однако парасит трактует это по-своему: в мимах (народных италийских сценках) голову покрывают беглые воры и воришки, к которым, по мнению Куркулиона, и принадлежат эти философы. Недаром их можно встретить в мелких кабачках, в которых собираются общественные низы.
А рабов бездельничьих, что гоняют мяч по улице. — Начиная со времени окончания 2-й Пунической войны, т. е. ко времени написания этой комедии, в Риме можно было встретить праздных людей, проводящих жизнь на форуме и собирающих всевозможные городские сплетни. Их безделие заражало и их рабов, которые также проводят все время на улице за игрой в мяч.
Окорок свиной, желудок, вымя — римские блюда, считавшиеся деликатесами.
…призываю Геркулеса. — При игре в кости взывали либо к какому-нибудь божеству, или для счастья произносили имя любовницы. Парасита интересует только еда, поэтому он обращается к Геркулесу, который иногда, особенно в сатировской драме, изображается любителем много и хорошо поесть.
Киклопы (Циклопы) — сыновья Урана и Геи, непобедимые великаны с одним глазом во лбу.
Сикион — город в северо-восточном Пелопоннесе, был известен как город искусных ремесленников и художников.
Разбитым хоть горшком с золой. — Невольный (Ликон не знает, что перед ним парасит), но достаточно обидный намек на жалкую профессию параситов, которым приходилось терпеть от своих патронов, особенно молодых, даже физические оскорбления.
Сумманом все зовут меня. — Summanus — собственное имя божества. Ликон удивляется торжественности этого имени, которое Куркулион ассоциирует отнюдь не торжественно с submanare (summanare) "мочиться под себя".
Слона мечом пересекает щитоносец там. — Характерно для хвастливого воина, ср., например, первую сцену комедии "Хвастливый воин".
Из золота чистейшего, и чтоб была в семь футов. — Столь же непомерное хвастовство, как и перерубание слона.
Односисия — Unomammia — страна амазонок, выжигавших, по преданию, себе одну грудь.
Среди городов и стран, якобы покоренных воином, существуют придуманные применительно к профессии парасита — «Обжория» и «Выпивания». Ликон смеется над этой фантастической ложью, но она же и убеждает его в том, что парасит послан воином.
Хораг — костюмер, дававший напрокат костюмы и прочий театральный реквизит. В действии образуется перерыв. Иногда он заполняется музыкой, в этом случае — беседой хорага с публикой на темы, не имеющие отношения к данной комедии
Хораг перечисляет различные места Рима: Комиций — место на форуме, где происходили народные собрания, был местом суда, где можно было найти подозрительных дельцов, лжесвидетелей и пр.; Храм богини всех клоак — подразумевается храм Венеры-Клоацинны, очистительницы; Басилика — по-видимому, древняя, существовавшая до построенной Катоном Старшим; Канал для стока нечистот, впоследствии был заменен подземной клоакой; Озеро — Курциево озеро; Старый ряд — торговые лавки на южной стороне Форума; храм Кастора — храм в южной части римского Форума в честь одного из Диоскуров; Велабр — крупный рынок съестных припасов неподалеку от Большого Цирка.
…законов много из-за вас утверждено народом. — Римский термин — rogatio, законопроект, принимаемый народным собранием. Действительно, такие законы принимались часто, но ростовщики их умело обходили. Профессию ростовщиков римляне с древних времен считали зазорной и в своих законах осуждали ростовщиков на четверной штраф, а воров — на двойной.
…за приглашение спасибо — пусто будь тебе. — Смысл стиха таков: "ты, возможно, ждешь от меня обеда по случаю приезда, но ты его не получишь".
Перечисляются туалетные принадлежности живущих у него гетер.
…на прекрасном месте, только упразднен твой полк. — Упраздненный полк — "вычеркнутый манипул" из ведомости на жалование, например, за дезертирство, за отказ сражаться и т. п. В манипуле было две центурии, солдат должен был иметь свое место в определенной центурии.
…поэт старинный написал в трагедии. — Какой именно трагик имеется в виду, неизвестно. Если это римский поэт, то либо Ливии Андроник (ум. в конце III в. до н. э.) — первый известный римский поэт, либо Невий, старший современник Плавта, перу которого принадлежат первые претексты — трагедии на римские сюжеты.
Вчетверо с тебя возьму я. — У римлян с вора брался двойной штраф, четверной брался только с зора, застигнутого на месте преступления.
Свободных девушек и краденых умеешь покупать. — У римлян был специальный Фабиев закон, запрещавший продавать свободных людей, но когда он был издан, неизвестно.
Римская процедура зова на суд. Воин отказывается, и Федром берет свидетеля, Куркулиона, в подтверждение того, что он законно привлек противника к суду. Воин пробует опорочить свидетеля, заявляя, что он незаконнорожденный, но это ему не удается.
Нет, на катапульту, а не к претору. — Невежественный воин не доверяет суду претора, тем более, что ему привычнее самосуд
Строки, являющиеся по мнению большинства издателей позднейшей вставкой в текст Плавта, взяты в квадратные скобки.
Церерин праздник — Фесмофории, один из самых распространенных в Древней Греции, ночной женский праздник в честь богини плодородия Цереры (у греков — Деметры). Отмечался осенью в посевную пору.
…царем Филиппом или Дарием. — Филипп Македонский и Дарий Персидский являлись синонимами высшего богатства, тем более что в Греции и на Востоке были широко распространены македонские ("филипповские") и персидские ("дарики") золотые монеты.
Речь идет о денежных раздачах в Афинах — по демам, старшинами которых были демархи, заведывавшие, между прочим, этими раздачами. Перевод Плавтом этого термина через «курия» не верен, поскольку курия у римлян была делением аристократической общины, дем соответствовал бы больше римским трибам.
…прозвище «последыша». — В подлиннике Postumus, прозвище, которым римляне называли, как правило, детей, родившихся после смерти отца.
Эти стихи могли быть намеком на современные Плавту римские нравы.
Талант — аттический талант (60 мин, 6000 драхм). Оба повара ценят себя слишком высоко, так как обычная цена за раба-ремесленника в Афинах IV в. до н. э. не превышала 5–6 мин. Однако именно в последние годы жизни Плавта на римские зажиточные слои оказывала влияние пышная и богатая Азия. В частности, известны жалобы историка Тита Ливия на развивающуюся роскошь и на чрезмерные покупки по столу и траты на дорогих поваров, которые когда-то были самыми дешевыми рабами.
…с поручительством к суду привлечь. — Римская бытовая деталь.
Трехбуквенное прозвище! — В подлиннике homo trium litterarum — fur, вор.
…мразь, хоть и слуга Вулканов! Как тебя огонь не чистит! — Стафила называет повара в высоком стиле служителем Вулкана, огонь все очищает, но повар все-таки остается «нечищенным», скверным.
…чтоб стал он глаже, чем актер ощипанный. — Актеры, чтобы казаться моложе, выщипывали волоски на коже.