MyBooks.club
Все категории

Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Жанр: Античная литература издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
253
Читать онлайн
Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту

Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту краткое содержание

Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - описание и краткое содержание, автор Марк Цицерон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту читать онлайн бесплатно

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марк Цицерон

2. Ты, я считаю, теперь не нуждаешься в советах защищать, насколько это в твоих силах, нас4378, отсутствующих, и государство. Хочу, чтобы ты знал, что вы и сенат не лишены надежного оплота, так что ты можешь защищать дело государства с наилучшей надеждой и величайшим присутствием духа. Об остальном с тобой будет говорить мой близкий Луций Картей. Будь здоров. Отправлено в мартовские ноны из лагеря под Тарихеей.

DCCCXXIV. От Гая Асиния Поллиона Цицерону, в Рим

[Fam., X, 31]

Кордуба, 16 марта 43 г.

Гай Асиний Поллион4379 шлет привет Цицерону.

1. Тебе должно казаться отнюдь не удивительным, что я ничего не писал о государственных делах с тех пор, как взялись за оружие. Ведь Кастулонский горный проход4380, который всегда задерживал наших письмоносцев, хотя он теперь и стал более опасным из-за участившегося разбоя, все-таки совсем не является причиной такой большой задержки, какую вызывают те, кто, расположившись во всех местах с обеих сторон4381, высматривают и задерживают письмоносцев. Поэтому, если бы письмо не было доставлено морем, я совсем не знал бы, что происходит там у вас; но теперь, когда представился случай, после того как началось плавание по морю4382, я буду писать тебе с величайшей охотой и возможно чаще.

2. Нет опасности, что на меня подействуют слова того, кого люди, — хотя никто не хочет его видеть, — ненавидят все-таки совсем не в такой степени, как он того достоин4383. Ведь он настолько ненавистен мне, что я считаю неприятным всё, что только ни является общим с ним. Однако моя природа и занятия4384 склоняют меня к желанию мира и свободы. Поэтому я часто оплакивал то начало гражданской войны. Но так как мне нельзя было присоединиться ни к какой стороне вследствие того, что у меня на обеих сторонах были сильные недруги, я уклонился от того лагеря4385, в котором, как я знал, я не буду в полной безопасности от коварства недруга4386: вынужденный к тому, чего я менее всего хотел, я, чтобы не дойти до крайности, не колеблясь, пошел навстречу опасностям.

3. Что же касается Цезаря4387, то, — так как он, хотя и познакомился со мной, только достигнув своего столь высокого положения, принял меня в число самых старых друзей, — я любил его с глубочайшим благоговением и преданностью. Что мне было дозволено совершать по моему желанию, я делал так, что это одобрял любой честнейший человек. Что мне было приказано, я сделал в такое время и так, что было ясно, что повеление было отдано против моей воли. Несправедливейшая ненависть за такое поведение4388 могла научить меня, сколь приятна свобода и сколь жалка подвластная жизнь. Если дело идет к тому, чтобы все снова было во власти одного, объявляю себя недругом ему, кто бы он ни был, и не существует опасности, которую бы я, сражаясь за свободу, стал избегать или отвращать мольбами.

4. Но консулы ни постановлением сената, ни письмом не наставили меня, что мне было делать. Ведь только после мартовских ид4389 я получил одно письмо от Пансы, в котором он советует мне написать сенату, что я и войско будем в его власти. В то время как Лепид выступал на сходках и писал всем, что он согласен с Антонием4390, это было чрезвычайно опасно. Ведь при каких условиях снабжения мне пришлось бы вести легионы через его провинцию4391 против его воли? Или, если бы я преодолел прочее, разве я мог бы перелететь также через Альпы, которые занимал его сторожевой отряд? Прибавь к этому, что не было возможности доставлять письма ни при каких условиях; ведь они вытряхиваются в шестистах местах, а затем Лепид также задерживает письмоносцев.

5. Ни у кого не вызовет сомнения одно: в Кордубе я сказал на сходке, что передам провинцию только тому, кто явится, будучи прислан сенатом4392. К чему мне писать, какие сильные опоры были у меня из-за передачи тридцатого легиона? Кто не знает, насколько, передав его, я стал бы слабее для защиты государства? Ведь это, будь уверен, самый смелый и самый боеспособный легион. Поэтому считай, что именно я являюсь, во-первых, величайшим сторонником мира (ведь я стремлюсь к тому. чтобы все граждане были вполне невредимы); затем, во-вторых, я готов отстаивать свободу и для себя и для государства.

6. Что ты принял моего близкого4393 в число своих, мне приятнее, чем ты думаешь. Но я завидую ему, что он гуляет и шутит с тобой. Ты спросишь, сколь высоко я ценю это. Если когда-нибудь можно будет жить в спокойствии, ты испытаешь это: ведь я не отойду от тебя ни на шаг. Одно чрезвычайно удивляет меня: ты не написал мне, как я могу лучше выполнить свой долг перед государством: оставаясь ли в провинции, или ведя войско в Италию? Хотя для меня безопаснее и менее затруднительно остаться, однако, так как я вижу, что в такое время легионы нужны гораздо больше, чем провинции, особенно когда последние можно возвратить без всякого труда, я всё же решил, в соответствии с настоящим положением, выступить с войском. Всё дальнейшее ты узнаешь из письма, которое я послал Пансе, так как тебе я послал копию его. За шестнадцать дней до апрельских календ, из Кордубы. Будь здоров.

DCCCXXV. Квинту Корнифицию, в провинцию Старую Африку

[Fam., XII, 25, §§ 1—5]

Рим, приблизительно 20 марта 43 г.

Марк Туллий Цицерон шлет большой привет Корнифицию.

1. В день Либералий4394 я получил твое письмо, которое Корнифиций4395 вручил мне, по его словам, на двадцать второй день. В тот же день сенат не собирался, как и на следующий. В Квинкватр4396, при полном составе сената, я выступил по поводу твоего дела, не наперекор Минерве4397. И действительно, в этот самый день сенат постановил, чтобы моя Минерва, хранительница Рима4398, которую сбросил вихрь, была восстановлена. Панса прочитал твое письмо; последовало большое одобрение сената к величайшей моей радости и неудовольствию Минотавра, то есть Кальвисия и Тавра4399. О тебе вынесено почетное постановление сената4400; правда, требовали, чтобы и они были заклеймены, но Панса был более мягок.

2. В тот день, когда у меня, мой Корнифиций, возникла надежда на свободу и я, когда прочие медлили, за двенадцать дней до календ заложил основы государственного строя4401, в этот самый день я предусмотрел многое и принял во внимание твое достоинство. Ведь со мной согласился сенат насчет управления провинциями4402. Да и впоследствии я не переставал подрывать того, кто — в виде величайшей несправедливости по отношению к тебе и к позору для государства — управлял провинцией отсутствуя4403. И вот, он не выдержал моих частых или, лучше, ежедневных нападок и возвратился в Рим против своего желания, причем мои справедливейшие и добросовестнейшие упреки не только отняли у него надежду, но и выбили его из уже твердого положения. Меня очень радует, что ты поддержал свое достоинство своей необычайной доблестью и получил величайшие почести от провинции4404.

3. Ты обеляешь себя передо мной в деле Семпрония4405; принимаю оправдание; ведь это было какое-то мрачное время рабства4406. Я, творец твоих замыслов и поборник твоего достоинства, раздраженный обстоятельствами, стремился в Грецию, отчаявшись в свободе, когда этесии4407, словно честные граждане, не захотели сопровождать того, кто покидает государство, а противный австр4408 сильнейшим дуновением отнес меня назад к членам твоей трибы в Регий, а оттуда я на парусах и на веслах со всей торопливостью поспешил в отечество, а на другой день, среди глубокого рабства для остальных, один я был свободным4409.

4. Я так напал на Антония, что он не мог вынести и излил всю свою пьяную ярость на меня одного и то хотел выманить меня в целях убийства, то пускал в ход козни; его, изрыгающего и извергающего, я опутал сетями Цезаря Октавиана4410. Ведь выдающийся мальчик4411 создал защиту прежде всего для себя и нас, затем для основ государственного строя; если бы его не было, то возвращение Антония из Брундисия было бы пагубой для отечества. Что произошло впоследствии, ты, полагаю, знаешь.

5. Но вернемся к тому, от чего мы отклонились. Принимаю твое оправдание насчет Семпрония. Ведь при столь сильном потрясении у тебя не могло быть какого-либо определенного решения.

Но с этим днем другая жизнь, другие нравы связаны,

как говорит Теренций4412. Поэтому, мой Квинт, взойди с нами — и на корму; ведь теперь один корабль у всех честных, который мы стараемся направить по прямому пути4413. О, если бы плавание было счастливое! Но каковы ни будут ветры, наше искусство, во всяком случае, не изменит нам. И в самом деле, за что другое может ручаться доблесть? Старайся сохранять величие и превосходство духа и считай, что все твое достоинство должно быть связано с делом государства.

DCCCXXVI. Луцию Мунацию Планку, в провинцию Трансальпийскую Галлию

[Fam., X, 6]

Рим, вечером 20 марта 43 г.

Цицерон Планку.

1. То, что наш Фурний4414 сказал о твоем отношении к делу государства, было чрезвычайно приятно сенату, а римским народом очень одобрено; но письмо, которое было прочитано в сенате, как показалось, совсем не согласуется со словами Фурния. Ведь ты высказался за мир, когда твой коллега4415, славнейший муж, был осажден подлейшими разбойниками; либо они должны, сложив оружие, просить мира, либо — если они требуют его, сражаясь, — мир должен родиться от победы, а не от соглашения. Но о том, как были приняты письма насчет мира, и твое и Лепида, ты сможешь узнать от своего брата4416, честнейшего мужа, и от Гая Фурния.


Марк Цицерон читать все книги автора по порядку

Марк Цицерон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту отзывы

Отзывы читателей о книге Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту, автор: Марк Цицерон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.