MyBooks.club
Все категории

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - Цицерон Марк Туллий

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - Цицерон Марк Туллий. Жанр: Античная литература . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Дата добавления:
18 сентябрь 2020
Количество просмотров:
229
Читать онлайн
Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - Цицерон Марк Туллий

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - Цицерон Марк Туллий краткое содержание

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - Цицерон Марк Туллий - описание и краткое содержание, автор Цицерон Марк Туллий, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Пере­вод с латин­ско­го сде­лан по изда­ни­ям:

Cicero. The letters to Atticus. With an English translation by E. O. Winstedt. London, vol. I, 1945; vol. II, 1928; vol. III, 1945 (Loeb Classical Library). Cicero. The letters to his friends. With an English translation by W. Glynn Williams London, vol. I, 1943; vol. II, 1943; vol. III, 1929 (Loeb Classical Library). Пере­пис­ка с Мар­ком Бру­том, пись­мо к Окта­виа­ну и фраг­мен­ты писем пере­ве­де­ны по изда­нию: The Correspondence of M. Tullius Cicero. By R. Y. Tyrrell and L. C. Purser. Vol. VI. Dublin—London. 1899.

Цита­ты из гре­че­ских авто­ров, фра­зы и сло­ва на гре­че­ском язы­ке выде­ле­ны кур­си­вом. Цита­ты из «Или­а­ды» даны в пере­во­де Н. И. Гне­ди­ча, цита­ты из «Одис­сеи» — в пере­во­деВ. А. Жуков­ско­го.

Выдерж­ки из зако­нов, поста­нов­ле­ний сена­та и эдик­тов набра­ны раз­ряд­кой.

В тек­сте писем даты ука­за­ны по рим­ско­му кален­да­рю (но не счи­тая дня, от кото­ро­го ведет­ся счет), в заго­лов­ках писем — в пере­во­де на обо­зна­че­ния юли­ан­ско­го кален­да­ря. В I веке до н. э. несо­от­вет­ствие меж­ду офи­ци­аль­ным и истин­ным кален­да­рем по вре­ме­нам дохо­ди­ло до двух меся­цев. Рефор­ма кален­да­ря была про­из­ве­де­на в 46 г. До рефор­мы кален­да­ря меся­цы март, май, квин­ти­лий (июль) и октябрь име­ли по 31 дню, фев­раль — 28, про­чие меся­цы — по 29 дней. В нача­ле 44 г. месяц Квин­ти­лий был назван в честь Гая Юлия Цеза­ря июлем; при Авгу­сте месяц сек­сти­лий был назван авгу­стом в честь импе­ра­то­ра.

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту читать онлайн бесплатно

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - читать книгу онлайн бесплатно, автор Цицерон Марк Туллий

DCCCLI. Квинту Корнифицию, в провинцию Старую Африку

[Fam., XII, 25, §§ 6—7]

Рим, начало мая 43 г.

Цицерон Корнифицию привет.

6. Ты препоручаешь мне моего Публия Лукцея 4585; буду заботливо оберегать его, в чем только смогу. Наших коллег 4586 Гирция и Пансу, людей, спасительных для государства во время их консульства, мы потеряли в очень неподходящее время, когда государство, правда, освобождено от разбоя Антония, но еще не вполне избавлено от затруднений. Если будет возможно, буду оберегать его по своему способу, хотя я уже очень утомлен. Но никакая усталость не должна препятствовать долгу и преданности.

7. Но об этом достаточно. Предпочитаю, чтобы ты узнавал обо мне от других, а не от меня самого. О тебе я слыхал то, чего хочу больше всего. Насчет Гнея Минуция 4587, которого ты в одном письме превознес до небес похвалами, слухи менее благоприятны. Сообщи мне, пожалуйста, в чем здесь дело и вообще что у вас происходит.

DCCCLII. Марку Юнию Бруту, в Грецию

[Brut., I, 5]

Рим, 5 мая 43 г.

Цицерон Бруту привет.

1. За четыре дня до майских календ, когда высказывались мнения о военных действиях против тех, кто признан врагами 4588, Сервилий высказался также о Вентидии 4589 и за то, чтобы Кассий преследовал Долабеллу. Согласившись с ним, я голосовал за большее: чтобы ты, если находишь выгодным и полезным для государства, преследовал Долабеллу военными действиями; если же ты не можешь сделать это ради блага государства или не считаешь, что оно полезно для государства, то чтобы ты держал войско в той же местности. Сенат не мог сделать ничего более почетного, нежели предоставить тебе решить, что, по твоему мнению, более всего на пользу государству. Я, со своей стороны, полагаю так: если у Долабеллы есть отряд, если у него есть лагерь, если у него где-либо есть, где остановиться, то для того, чтобы тебе доверяли, и для твоего достоинства важно его преследовать.

2. О силах нашего Кассия мы ничего не знаем: ведь от него ни одного письма и никаких известий, которые мы могли бы счесть достоверными 4590; но ты, конечно, понимаешь, насколько важно уничтожить Долабеллу как для того, чтобы он понес кару за преступление 4591, так и для того, чтобы главарям разбойников некуда было направиться после бегства из-под Мутины. И ты можешь вспомнить на основании моего предыдущего письма, что я уже давно был такого мнения; впрочем, тогда и в случае бегства была гавань в твоем лагере и для спасения поддержка в твоем войске; тем более теперь мы, будучи, надеюсь, избавлены от опасностей, должны заняться уничтожением Долабеллы. Но это ты обдумаешь более тщательно, решишь мудро; о своем решении и действиях сообщишь мне, если признаешь нужным.

3. Я хочу, чтобы мой Цицерон был избран в вашу коллегию 4592, полагаю, что в комициях по выбору жрецов суждение об отсутствующих вполне может состояться; ведь это также было сделано ранее: Гай Марий, когда он был в Каппадокии, по Домициеву закону 4593 был избран авгуром, и ни один закон не запретил этого на будущее время; ведь даже в Юлиевом законе, каковой закон является последним насчет жречества, словами «кто будет домогаться и о ком будут иметь суждение» ясно указано, что суждение возможно о том, кто не домогается. Я пишу ему об этом, чтобы он руководствовался твоим мнением, как и во всем; тебе же следует решить насчет Домиция 4594, насчет нашего Катона 4595; но хотя иметь суждение об отсутствующем и дозволяется, однако для присутствующих все легче; таким образом, если ты найдешь нужным поехать в Азию, не будет никакой возможности вызвать наших для участия в комициях 4596.

4. Вообще, пока Панса был жив, все казалось мне более быстрым: ведь он немедленно провел бы выборы своего коллеги; затем до преторских были бы комиции для избрания жрецов; теперь я предвижу длинную проволочку в связи с птицегаданием: ведь пока будет одно должностное лицо из патрициев, птицегадание не может быть передано патрициям 4597 — очень большое затруднение. Пожалуйста, сообщи мне, каково твое мнение обо всем деле. За два дня до майских нон.

DCCCLIII. Луцию Мунацию Планку, в провинцию Нарбонскую Галлию

[Fam., X, 14]

Рим, 5 мая 43 г.

Цицерон Планку привет 4598.

1. Какая приятная молва распространилась за два дня до победы 4599 — о твоей поддержке, о рвении, о быстроте, о войсках! Но и после того как враги разбиты, вся надежда на тебя. Ведь с поля битвы под Мутиной, говорят, бежали самые известные предводители разбойников 4600. Уничтожение остатков заслуживает не меньшей благодарности, чем отражение первого натиска.

2. Я, со своей стороны, притом вместе с многими, уже жду письма от тебя и надеюсь, что и Лепид, приняв во внимание обстоятельства, будет действовать сообща с тобой и государством. Итак, отдайся одной заботе, мой Планк: пусть не останется никакой искры омерзительнейшей войны. Если это будет сделано, то ты и окажешь божественное благодеяние государству и сам достигнешь вечной славы. Отправлено за два дня до майских нон.

DCCCLIV. От Децима Юния Брута Альбина Цицерону, в Рим

[Fam., XI, 10]

Дертона 4601, 5 мая 43 г.

Децим Брут шлет привет Марку Цицерону.

1. Я полагаю, что государство передо мной не в большем долгу, нежели я перед тобой. Для тебя несомненно, что я могу быть более благодарен тебе, нежели те, превратно думающие 4602, благодарны мне; если все-таки кажется, будто это говорится под влиянием обстоятельств, то несомненно, что твое суждение я предпочитаю суждению всех тех из других партий. Ведь ты судишь обо мне с определенной точки зрения и справедливо; тем препятствуют так поступать необычайная недоброжелательность и зависть. Пусть они мешают оказанию мне почета; только бы они не мешали мне быть в состоянии с пользой ведать делами государства. В какой оно опасности, изложу тебе возможно короче.

2. Прежде всего тебе вполне ясно, какое сильное расстройство вносит в дела в Риме смерть консулов и какую жадность вызывает у людей наличие незанятых должностей. Полагаю, что я написал достаточно много, насколько можно доверить письму; ведь я знаю, кому пишу.

3. Возвращаюсь теперь к Антонию; имея после бегства крохотный отряд пехотинцев, он, освобождая заключенных рабов и хватая людей всякого рода, по-видимому, собрал достаточно большие силы. К этому прибавился отряд Вентидия 4603, который, совершив труднейший переход через Апеннин, прибыл к Вадам 4604 и там соединился с Антонием. С Вентидием довольно большое число ветеранов и вооруженных.


Цицерон Марк Туллий читать все книги автора по порядку

Цицерон Марк Туллий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту отзывы

Отзывы читателей о книге Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту, автор: Цицерон Марк Туллий. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.