Ст. 3. Шестидесятого ты уже консула скоро увидишь — т. е. тебе минет шестьдесят лет. Консулы избирались на год, и год этот обозначался их именами.
20
Ст. 4. ...Клавдиев сладкий грибок! — Император Клавдий был отравлен грибами.
21
Говорится о римском герое Муции Сцеволе, который проник в лагерь этрусского царя Порсены с целью убить его. Порсена хотел сжечь его живьем, но Муций, чтобы доказать царю свое бесстрашие, положил свою правую руку на огонь и стал жечь ее, не издав ни единого звука. Порсена был этим так поражен, что отпустил Муция в Рим.
22
Ст. 7. Должен ли Цезаря меч Дакии сына пугать? — Поэт говорит, что мирные жители не должны бояться похода Домициана на Дакию.
24
Ст. 3. ...о Куриях речь, о ...Камиллах... — Марк Курий Дентат — римский полководец начала III в. до н. э.; Марк Фурий Камилл — римский полководец V в. до н. э., «спаситель Рима». Имена этих полководцев стали символами староримской доблести.
25
Ст. 1. Фавстин — друг Марциала Юлий Фавстин, о сочинениях которого нам ничего не известно. Ему же Марциал посвятил еще ряд эпиграмм (см. III, 2, 58; IV, 10, 57; X, 2, и др.).
Ст. 3. Кекропов град Пандиона — Афины.
26
Ст. 1. ...за пять выпиваешь скамеек... — т. е. столько же, сколько зрители на пяти скамейках в амфитеатре выпивают по своим тессерам (см. I, И).
27
Ст. 7. Пей, но что я сказал, забудь... — В оригинале: греческая поговорка; дословный перевод ее: «Я ненавижу памятливого собутыльника».
31
Ст. 3. Пил — одно из подразделений в римском легионе.
Ст. 2. ...чтоб учитель толковал их... — т. е. чтобы они стали пособием для чтения в школе.
36
Ст. 1. Лукан, Тулл — братья Домиции; Марциал сравнивает их с Кастором и Поллуксом. Поллукс, которого Зевс наделил бессмертием, выпросил право поделить его с Кастором, и с тех пор оба сына Леды на одни сутки умирают, а на другие оживают.
39
Ст. 3. ...напоен и Кекропа и Рима Минервой... — т. е. ученостью Афин и Рима. Кекроп — мифический родоначальник афинских царей.
41
Ст. 16. Габба — придворный шут Августа (см. X, 101, и Ювенал, V, 3). Ст. 17. Теттий Кобыла — очевидно, тоже придворный шут, носивший насмешливое прозвище.
42
Ст. 1. Порция — жена Брута, одного из убийц Цезаря, и дочь Катона Младшего; покончила с собой после самоубийства мужа.
44
Ст. 2. ...на больших, да и на малых листках. — Вероятно, Марциал говорит о сокращенном и полном изданиях своих эпиграмм, касающихся зре- лищ в амфитеатре.
45
Ст. 2. «Быстро ему отвечал». — В оригинале приведены по-гречески слова, постоянно повторяющиеся у Гомера.
49
Ст. 3. Лициниан — близкий друг Марциала, родившийся, как и Марциал, в Бильбиле в Тарраконской Испании. Географические названия в этой эпиграмме во многих случаях расшифровке не поддаются.
Ст. 31. Башмаки с лункой — сенаторские башмаки, на которые наши- валось украшение в виде лунного серпа.
Ст. 33. Либурны — рабы из Либурнии (область Иллирии), носившие носилки римской знати, а также служившие императорскими глашатаями или курьерами.
Ст. 40. Сура — Луций Лициний Сура, друг и родственник Лициниана. К нему, видимо, обращена эпиграмма IV, 55.
52
Ст. 1. Квинтиан — какой-то богатый друг Марциала, как видно из эпиграммы V, 18.
Ст. 5. Лингонский башлык — плащ или накидка с капюшоном из грубой шерсти, одежда лингонов из центральной Галлии.
Ст. 6. Арретийский горшок — из Арретия в Этрурии (ныне Ареццо).
Ст. 7. Каистр — река в Лидии и Ионии (ныне Кучук Мендерез), изобилующая и теперь лебедями.
59
Марциал отправился в Байи (модный курорт в Кампании) по требо- ванию своего патрона, который выдает ему, как ежедневную подачку, всего сотню квадрантов, т. е. совершенные гроши. О дрянных банях Лупа и Грилла (в противоположность роскошным термам в Байях) Марциал говорит неоднократно.
61
Наряду с хорошо известными нам авторами — Катуллом, уроженцем Вероны, мантуанцем Вергилием Мароном, Титом Ливием, родившимся в Апонской зем.1е, славившейся серными источниками, близ нынешней Падуи, Овидием Назоном, родиной которого был город Сульмон в области пелигнов, Луканом и Сенеками, отцом, известным ритором, и сыном, знаменитым философом, происходившими из испанского города Кордубы (ныне Кор- дова), Марциал упоминает и тех писателей, произведения которых или совсем до нас не дошли, или сохранились в незначительных отрывках; это Стелла, Аполлодор, Флакк (нам неизвестный, а не Гораций и не Валерий Флакк, автор «Аргонавтики»), Каний Руф, Дециан и Лициниан.
62
Ст. 3. Лукрин, Аверн — озера в окрестностях Бай.
66
Ст. 8. Под подбородком... — Когда свиток, после чтения его, свертывали обратно на скалку, то ее придерживали обеими руками, а конец свитка зажимали подбородком.
67
Ст. 1—2. Игра слов: вольный в смысле «распущенный» и в смысле «свободный». Может быть, Керил — это тот самый вольноотпущенник Керил, о котором Светоний (Веспасиан, 23) рассказывает, что тот, «разбогатев и не желая оставлять богатство императорской казне, объявил себя сво- боднорожденным».
70
Ст. 2. К Прокула ларам... — в дом Гая Юния Прокула, друга Марциала (см. XI, 36). Марциал жил в это время на Квиринале, а Прокул на Палатине.
Ст. 5. ...к чтимым Палатам — ко дворцу цезарей на Палатине.
Ст. 7. Колосс лучезарный. — См. прим. к эпиграмме 2 «Книги зрелищ»; статуя стояла около арки Тита.
Ст. 8. Родосское чудо — «Колосс Родосский», гигантская статуя бога Солнца на острове Родос, считавшаяся одним из семи чудес света.
Ст. 15. Сестрам ученым — Музам.
71
Ст. 1. Шесть — за Юстину... — Количество кубков (точнее, киафов, чер- пачков, которыми наливали вино в кубки) определяется числом букв имени того, за кого пили. Правильный счет киафов в этой эпиграмме определяется именами lustina, Laevia, Lycas, Lyde, Ida.
72
Ст. 8. ...станешь снова волосатым — когда наденешь парик.
76
Ст. 1 . Антеноров лар — Патавий (ныне Падуя), основанный якобы одним из троянских вождей, Антенором,
Ст. 2. Флакк. — См. прим. к эпиграмме I, 61. Ст. 11. Кирра — древняя гавань Дельфов.
84
Ст. 4. ...домородных всадников... — «Домородными» (vernae) назывались рабы, не купленные, а рожденные в доме владельца. Всадники — одно из привилегированных сословий в Древнем Риме.
87
Ст. 2. ...Косма пилюли... — Косм, торговец благовониями, упоминается Ювеналом (V111. 86) и Марциалом во многих эпиграммах.
88
Ст. 2. Лавик — город в Лации около Тускула.
99
Ст. 6. ...до восьмых Календ... — т. е. за семь месяцев.
101
Ст. 4. Лустр — пятилетие.
102
В эпиграмме поэт имеет в виду, что живописец сделал Венеру уродливой и этим как бы польстил ее сопернице Минерве.
103
Эпиграмма на ту же тему, что и 1, 99.
Ст. 5. Пенула — плащ, который римские щеголи делали часто из дорогого материала.
105
Ст. 1. Овидий — Квинт Овидий, друг и сосед Марциала по имению около города Номента (ныне Ментана). Он сопровождал Цесония Руфа, когда тот был выслан Нероном в Сицилию.
Ст. 3. Випсаньевы лавры — деревья, росшие у Випсаниева портика в районе Квиринала.
112
На ту же тему — эпиграмма II, 68.
КНИГА II ПРЕДИСЛОВИЕ
1
Ретиарий — гладиатор, вооруженный трезубцем и сетью, в которую он запутывал противника.
2
Ст. 2. ...Сципион, и победитель-Метелл. — Сципион Эмилиан Африканский Младший — победитель Карфагена в третьей Пунической войне. Квинт Цецилий Метелл Критский — завоеватель острова Крита в 68 г. до и. э.
Ст. 3—4. ...высшим // Именем... — прозвищем «Германский», которое Домициан получил после победы над германским племенем хаттов.
Ст. 5. ...триумф идумейский... — Имеется в виду триумф Тита после взятия Иерусалима в 70 г. н. э. (Идумея — область Палестины).
6
Ст. 15. Бовиллы — городок на Аппиевой дороге недалеко от Рима. Ст. 16. ...у Камен... — Храм Камен был под самым Римом.
14
Перечисляются разные общественные здания Рима: Европа — портик на Марсовом поле с картиной похищения Европы. Ограда — излюбленное место для отдыха там же. Вблизи Ограды были портики с картинами, изображавшими мифических героев, Мемфисские святилища — храм Исиды (грустная телка — Ио). Стоколонное зданье — портик у театра Помпея. Бани Лупа названы Эолией (островом ветров) за их сквозняки; бани Грилла были темными и грязными. Бык — Юпитер, уносящий Европу. Марциал просит быка или прикончить Селия на арене, или же накормить его сеном.