Прячет найденные зерна
И спешит Ахэй обратно.
Три стрелы Ахэй пускает
В дом жестоких Жэбубала.
5 Далеко Ахэй от дома,
А уж стрелы прилетели,
В дом попали Жэбубала.
Глубоко вонзились стрелы
В двери дома, в стол для жертвы, [195]
10 В стену комнаты передней.
Три стрелы пробили стены,
Дом весь вздрогнул от удара,
И от страха задрожали
Злые люди Жэбубала,
15 Ожидая час расплаты.
Стрелы вытащить нетрудно
Людям добрым и хорошим,
Но напрасно злые люди
Их бы вытащить пытались.
20 Всей семьей тащили стрелы
Жэбубала, но напрасно,
Будто выпустили корни
И торчали неподвижно
Стрелы в доме Жэбубала
25 На позор им и на горе. [196]
Пять быков тащили стрелы, —
Не смогли их даже сдвинуть,
Были тщетны все попытки.
И тогда пришлось открыть им
30 Двери погреба сырого,
К Асме с просьбой обратиться:
«Асма, попроси Ахэя
Нас избавить от позора,
Свои стрелы взять обратно!
35 Признаем, что победила
Нас семья Гэлужиминов!
Никогда мы не решимся
Жизнь семьи твоей нарушить».
Если прежде не боялась
40 Асма злобных Жэбубала,
То теперь с приходом брата
Ей уже никто не страшен.
«Вы дела творили злые,
Так теперь тащите сами
45 Братом пущенные стрелы».
Обещали Жэбубала:
«Если вытащишь ты стрелы,
То тебя домой отпустим.
Ведь тебе послушны будут
50 Стрелы, пущенные братом!».
«Стрелы, пущенные братом,
Вытащить сестра сумеет.
Не для вас тащу я стрелы, —
Для того, чтобы вернуться
55 Мне домой с любимым братом».
Протянула Асма руку,
Вытащила эти стрелы.
Так рука прекрасной Асмы
Сделать то одна сумела,
60 Что пяти быкам могучим
Оказалось не под силу.
И пришлось впустить Ахэя.
Не сумели Жэбубала
Победить в борьбе Ахэя,
Были тщетны все уловки.
Не смогли опутать ложью,
5 Не смогли заставить Асму
В этом доме оставаться.
И решили Жэбубала
Извести Ахэя тайно.
Неожиданно кусают
10 Человека злые осы.
Жэбубала притворились,
Что они Ахэю рады,
Что они гостеприимны.
Улыбаются Ахэю,
15 Говорят:
«Наверно, деверь [197]
Утомился за дорогу?
Пусть ночует в нашем доме,
А домой поедет завтра».
Удалось подслушать Асме
20 Ночью тайную беседу
Злых, коварных Жэбубала,
И она Ахэя будит:
«Милый брат, проснись скорее,
Не смогли они осилить
25 Тебя в честном состязанье
И натравят нынче ночью
На тебя свирепых тигров!».
Отвечал Ахэй ей песней:
«Ты, сестра, не беспокойся,
30 Я сумею тигров встретить —
Лук и стрелы приготовлю».
Ночью тигры зарычали
Так, что горы задрожали,
Началось землетрясенье.
35 Пасти тигров — шире чанов,
Каждый ус у них, как веер,
И они усами машут.
Сани все охоту любят,
И Ахэй — охотник смелый.
40 Тигров, барсов и шакалов
От его руки погибло
Столько, что им нету счета.
Три туда вбегают тигра,
Где Ахэй ночует с Асмой,
45 Но, как молнии, пускает
Три стрелы Ахэй бесстрашный,
И упали злые тигры.
Наступив ногой на тигра,
Он рукой срывает шкуру
50 И засовывает в шкуру
Труп убитого им тигра,
В пальцы ног берет хвост тигра,
Сам ложится рядом с тигром.
И, обдумав план свой хитрый,
55 Притворился крепко спящим.
Сын с отцом всю ночь не спали,
И едва рассвет начался,
Как зовут они Ахэя:
«Деверь, надо умываться
60 И поесть в дорогу надо!».
Но никто не отвечает.
Трижды так они позвали,
Но никто им не ответил,
Только видя, как у входа
65 Хвост качается тигриный,
Засмеялись Жэбубала:
«И сестру, и брата съели
Наши тигры — видишь, тигр
У порога спит, наевшись!».
70 Наверху вдруг шум раздался
И по лестнице скатились
Трупы трех убитых тигров.
Встал в дверях Ахэй, зевая:
«Я проснулся слишком поздно
75 И прошу у вас прощенья
За такое опозданье:
Ночью спать мне помешали
Ревом злые ваши тигры.
Я не знал, что в вашем доме
80 Подрастают эти тигры».
Побелел от страха Ачжи,
И лицо позеленело
У его отца от страха.
Трясся в страхе низкий Ачжи,
85 И отец дрожал от страха.
«Деверь, будь великодушен
И прости, что не сказали
Перед сном об этих тиграх.
Мы сейчас с них снимем шкуры
90 И поешь ты мяса тигров».
Говорит Ахэй им смелый:
«С тигров снять должны мы шкуры.
Есть большой, а есть поменьше
Среди мной убитых тигров,
95 Выбирайте вы, с какого
Вы снимать хотите шкуру».
«Деверь, ты снимай с большого,
Мы же слишком недостойны
И возьмем себе поменьше».
100 Сын с отцом, собрав все силы,
За то время, что обычно
Для еды отводят люди,
Не успели половину
Снять роскошной шкуры тигра.
105 Взял Ахэй и поднял тигра,
Он за хвост его приподнял
И швырнул его налево,
И швырнул его направо,
И содрал с него всю шкуру.
110 «Шерсть густа на шкуре тигра,
Но у вас поганых мыслей
Больше, чем волос у тигра.
Мясо тигра есть не стану:
Увожу немедля Асму».
115 Сын с отцом холодным потом,
Слушая его, покрылись,
И смотрели без движенья,
Как Ахэй уводит Асму,
Помешать ему не смея.