употребляет здесь храмового имени
(сихо) Тхэджон-Мурёля из-за его совпадения с храмовым именем Тай-цзуна. Эта ситуация вызвала дипломатический конфликт Силла с Китаем в 692 г. (см. т. 1 наст. изд., с. 207-208), разрешившийся в пользу Силла.
Комментаторы Самгук саги издания АК считают, что Чхве Чхивон так ошибочно называет Унджинское наместничество (кит. дудуфу) (см. АК, 4, с. 767, коммент. 68).
Синь Тан шу сообщает о переселении почти тринадцати тысяч пэкчесцев в Чанъань, а в 669 г. около тридцати тысяч когурёсцев были переселены в Цзянхуай и Шаньнань, поэтому комментаторы Самгук саги издания АК считают весьма вероятным переселение пэкчесцев, описанное Чхве Чхивоном (см. АК, 4, с. 767, коммент. 69).
Другое имя танского полководца Ли Цзи, командующего танскими войсками, захватившими Когурё (см. т. 2 наст. изд., с. 128-130).
Район на западе пров. Ганьсу (Китай). О переселении когурёсцев см. также коммент. 25 к Самгук саги, кн. 22 в т. 2 наст. изд., с. 348.
Имеется в виду гора Пэктусан.
Район совр. пров. Шаньдун (Китай).
Имеется в виду ван Силла Сондок (годы правления — 702-737). Уничижительное «некий» вместо имени (может также читаться Ким Мо) использовано здесь Чхве Чхивоном для того, чтобы избежать упоминания первоначального имени вана — *Юнги (кит. Лунци), совпадавшего с именем Сюань-цзуна, и хотя впоследствии имя вана было изменено на Хынгван, но принцип садэ («служение высшему»), видимо, и в данном случае диктовал необходимость такого уничижения.
Первый иероглиф в этом титуле (***) лишний (см. АК, 4, с. 768, коммент. 75).
См. также сообщение Силла понги от тридцать второго года правления вана Сондока (т. 1 наст. изд., с. 219).
Известно, что Ким Чаннём выступил перед императором с ходатайством о том, чтобы силласцев, попавших на территорию Китая, не обращали в рабов, и добился согласия (см. АК, 4, с. 768, коммент. 76).
Сокращенное название китайских провинций Хунань и Хубэй.
Совр. пров. Сычуань (Китай).
Окрестности совр. селения Пингери р-на Чхунсан, уезд Ыйсон, пров. Северная Кёнсан.
Совр. г. Масан, пров. Южная Кёнсан.
Прямых указаний на то, что сам Чхве Чхивон стал монахом, текст не содержит, хотя подобный исход достаточно вероятен.
Псевдоним китайского поэта позднетанской эпохи, уроженца Юйхана, Чжао Цзе, особенно прославившегося стихотворениями на исторические темы. Обладая весьма вспыльчивым характером, Чжао Цзе также стал знаменит как своими сатирическими стихотворениями, так и тем, что несколько раз подряд проваливался на государственных экзаменах на чин. В эпоху Пяти династий получил приглашение от Цянь Лю и отправился в царство У, где получил чины изелуши (правитель области или провинции) и паньнгуан фуши (заместитель верховного судьи), а также цзяньи тафу (почетный титул императорского советника) и цзишичжуна (верховный секретарь, цензор) — титулы и звания восстановлены по: Hucker Ch. O. A Dictionary of Official Titles in Imperial China. Stanford (Cal.), 1985, Большому китайско-русскому словарю и словарю Цыхай (Пекин, 1989).
Разбивка на строки дана по: АК, 2, с. 785.
Поэтический образ, указывающий на три священные горы (острова) — обители бессмертных: Пэнлай, Фанчжан и Инчжоу.
«Чертоги морского царя».
То есть получил высшую оценку на экзаменах. Надвратная таблица над золотыми воротами — символ императорского дворца.
Стиль каллиграфии, основанный на строчках из четырех и шести иероглифов.
Кевон пхильгён (***) — «Пахота кистью в саду коричных деревьев». Известно, что Чхве Чхивон преподнес вану по своему возвращению двадцать квонов (книг) своих произведений, созданных во время его пребывания в Китае. Они включали, в частности, сочиненное Чхве Чхивоном для Гао Пяня (см. коммент. 29 к этой книге) и написанное самим Гао Пянем. Однако ни это сочинение, ни предыдущее не сохранились до наших дней (см. АК, 4, с. 769, коммент. 88).
В Корё са здесь указан второй год эры Тай-пин (династии Ляо) и пятый месяц, т.е. 1022 год, так что сообщение Самгук саги следует считать ошибочным.
Имеются в виду девять классических конфуцианских произведений, т.е. «Девятикнижие»: Ши цзин, Шу цзин, И цзин, Чунь цю, Ли цзи, И ли, Чжоу ли, Лунь юй и Сяо цзин.
Царь цветов (***) — аллегорическое название пиона, самого прекрасного из цветков, который ассоциируется с государем.
Это сочетание иероглифов (***) обозначает и «Мудрец Анемон», и название растения — прострел китайский (Pulsatilla chinesis).
Имя выдающегося китайского философа Мэн-цзы, развившего и углубившего учение Конфуция, в особенности разделы, касавшиеся проблем морали и этики.
Известный государственный деятель династии Хань, прославившийся прямотой и искренностью.
В Корё са сказано: «...в начальном году эры Цянь-син (династии Сун)», т.е. в 1022 г.
В хронологических таблицах «Большого китайско-русского словаря» (т. 1) указано, что эре правления Лун-цзи соответствовал только 889 год.
Должность заведующего ванской библиотекой. В «Описании должностей и чинов» такой пост отсутствует, но есть должность сосо сирана. С учетом того, что звание хакса давалось прошедшим обучение в танском Китае, можно предположить и существование такого смешанного названия должности.
Эта должность заимствована династией Корё из аналогичной в администрации позднетанского Китая, где та соответствовала должности советника или канцлера при императоре, однако использоваться она начала далеко не сразу. Исходя из этого, а также из того,