MyBooks.club
Все категории

Автор неизвестен - Древневосточная литература - Удивительные истории нашего времени и древности

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Автор неизвестен - Древневосточная литература - Удивительные истории нашего времени и древности. Жанр: Древневосточная литература издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Удивительные истории нашего времени и древности
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
139
Читать онлайн
Автор неизвестен - Древневосточная литература - Удивительные истории нашего времени и древности

Автор неизвестен - Древневосточная литература - Удивительные истории нашего времени и древности краткое содержание

Автор неизвестен - Древневосточная литература - Удивительные истории нашего времени и древности - описание и краткое содержание, автор Автор неизвестен - Древневосточная литература, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Сборник «Удивительные истории нашего времени и древности» — «Цзинь гу цигуань», появившийся в Китае в конце первой половины XVII в., представляет для нас интерес как литературный памятник, восходящий своими истоками к устному литературному народному творчеству X–XII вв.Период создания рассказов, вошедших в этот сборник, — конец XVI—начало XVII в. — ознаменован в истории китайской литературы возрождением жанра «хуабэнь» — краткой записи главной сюжетной линии устного рассказа — и появлением на основе таких хуабэнь повестей, написанных на простом разговорном языке того времени.

Удивительные истории нашего времени и древности читать онлайн бесплатно

Удивительные истории нашего времени и древности - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор неизвестен - Древневосточная литература

Император Сяньцзун, увидев, что мятежники на границах, наконец, усмирены и в Поднебесной водворилось спокойствие, забросил дела управления страной и занялся украшением столицы. Он богато убрал *дворец «Драконовой добродетели», углубил пруд «Драконова голова», воздвигнул дворец «Императорского блеска».

Помимо этих дел, которыми император занимался с большим воодушевлением, он увлекался также поисками элексира бессмертия и держал при дворе некоего даоса Лю Ми, который, как говорили, знал секрет элексира.

Пэй Ду несколько раз предостерегал императора против всех его увлечений, но Сяньцзун не обращал на это внимания.

В то время государственной казной распоряжался *Хуан Фубо, *железом и солью — Чэн И. Оба они самовластно ввели особый налог *«сяньюй», при помощи которого жестоко грабили и разоряли простой народ, а народные деньги расходовали без всякого толку. Угождая во всем императору, льстивые сановники Хуан Фубо и Чэн И получили должности министров. Пэй Ду стыдился быть с ними в одной должности и подал императору прошение об отставке. Император отказал ему, заявив, что Пэй Ду, который до сих пор любил быть в добром союзе с людьми, становится подозрительным и завистливым. Сознавая, что слава его противников слишком велика, и боясь навлечь на себя беду, Пэй Ду не стал больше вмешиваться в государственные дела. Целые дни проводил он за вином и любовными утехами.

В развлечениях и веселье провел он больше года. Начальники различных округов повсюду выискивали танцовщиц и певиц и посылали их в дом Пэй Ду целыми партиями.

Читатель может спросить: неужели цзиньчжоускому князю так нужны были женщины, что ему непрерывно их присылали в подарок? Конечно, нет. Просто бесконечно льстивые и угодливые чиновники, желая доставить удовольствие влиятельному князю, покупали женщин по двойной цене или уводили их насильно, затем одевали на них новые платья, драгоценные украшения и под видом домашних актрис или служанок почтительно отсылали с кем-нибудь в подарок цзиньчжоускому князю. Не желая показаться неблагодарным, Пэй Ду вынужден был оставлять всех этих женщин в своем доме.

Скажу еще вот что: в области Цзиньчжоу, в уезде Ваньцюаньсянь жил некто по фамилии Тан, по имени Би, по прозвищу «Сокровище страны». На провинциальных экзаменах он получил степень цзюйжэня и служил сначала военным чиновником в Лунцюань в области *Гуачжоу, а затем помощником областного начальника в уезде Хойцзисянь области *Юэчжоу. Когда Тан Би жил еще на родине, его *родители договорились с земляком Хуаном, состоящим при *Тайсюе, что дочь Хуана — Сяоэ станет в будущем женой их сына. Пока Тан Би еще не служил, Сяоэ была совсем ребенком, и поэтому он не мог на ней жениться; когда он стал служить, то опять не смог жениться, так как оба раза, как на зло, получал назначение на юг.

Сяоэ только что исполнилось восемнадцать лет. Лицо ее было подобно букету цветов, а тело, как отшлифованная *яшма. При всем этом она была очень музыкальна и могла играть на всех без исключения инструментах.

Начальник одного из округов, входивших в область Цзиньчжоу, человек льстивый и угождавший во всем цзиньчжоускому князю Пэй Ду, хотел в подведомственных ему районах подобрать в подарок князю красивых девушек. Пятерых он уже набрал и не хватало одной, особо красивой и талантливой, которая могла бы украсить собой эту группу.

До него дошли слухи о Сяоэ, но в то же время ему говорили, что отец ее — крупный чиновник, состоящий при Тайсюе, и не легко будет ее заполучить. Тогда начальник округа пожертвовал триста тысяч *цяней, которые вручил начальнику уезда Ваньцюань, чтобы тот купил Сяоэ. Начальник уезда, в свою очередь, желая угодить начальнику округа, послал в дом Хуана гонца, который сообщил Хуану о намерении начальника.

— Я уже получил дары по сговору и не смогу выполнить приказание начальника, — ответил Хуан гонцу.

Начальник уезда трижды принуждал Хуана отдать ему дочь, но тот не соглашался да и только. Когда подошел праздник *цинмин, Хуан поехал навестить могилы своих родителей и оставил Сяоэ одну в доме. Прослышав об этом, начальник уезда сам отправился в дом Хуана, силой вывел Сяоэ из дому, посадил в паланкин и в сопровождении двух нянек тут же отправил ее в дом начальника области Цзиньчжоу, а триста тысяч цяней как выкуп за Сяоэ, скрепя сердце, оставил в доме Хуана.

Когда Хуан вернулся домой и узнал, что начальник уезда отнял у него дочь, он бросился в уездное управление. Здесь он узнал, что Сяоэ уже отправлена в область. Тогда он направился в областное управление, где рассказал о несчастье, случившемся с ним, и потребовал свидания с начальником области.

— Твоя дочь, — сказал ему тот, — обладает неземными талантами и красотой. Стоит ей появиться в доме цзиньчжоуского князя, как она безусловно заслужит его исключительное расположение. Почему бы ей не стать *«совком и метелочкой» другого? Кроме того, ты уже получил от меня свадебных денег шестьсот тысяч цяней. Пошли их твоему зятю и расторгни таким образом помолвку.

— Начальник уезда воспользовался тем, что я уехал на могилу родителей и оставил деньги у меня в доме, — отвечал ему Хуан. — Я сам денег никогда от него не получал, да к тому же там только триста тысяч цяней, которые у меня сейчас при себе. Я хочу только получить дочь, а денег мне не надо.

Начальник области ударил рукой по столу и в сильном гневе произнес:

— Ты получил деньги, за которые продал свою дочь, да еще утаил триста тысяч. Какой смысл в том, что ты ворвался сюда и занимаешься болтовней? Раз твоя дочь уже находится в доме цзиньчжоуского князя, так отправляйся искать ее туда, а здесь тебе делать нечего.

Хуан, увидев, что начальник области полон гнева и старается свалить вину на него самого, не осмелился больше раскрыть рта. Со слезами на глазах покинул он областное управление. Несколько дней провел он в области Цзиньчжоу в надежде хоть разок повидать свою дочь, но ничего о ней не сумел разузнать, и ему ничего не оставалось, как вернуться в уезд.

Начальник области тем временем на тысячу *цзиней накупил всевозможных нарядов, драгоценных жемчужных ожерелий и нарядил шесть своих красавиц, как небесных фей. Целыми днями сидели они в *ямыне и играли на всевозможных музыкальных инструментах.

Начальник области только ждал дня рождения цзиньчжоуского князя, чтобы снарядить гонца и послать с ним своих красавиц в качестве подарка князю. Желая доставить побольше удовольствия министру, начальник округа проявил много изобретательности, усердия и потратил немало денег. Мог ли он предполагать, что танцовщицы и певицы в доме Пэй Ду составляли целые хороводы и что там потеряли счет тем прекрасным девушкам, которые присылались в дар из различных мест? Шесть красавиц, присланных льстивым начальником, внесли только больше шума в общее оживление и уж, конечно, не могли броситься в глаза министру или оставить след в его сердце. Ведь и на других женщин, которые сюда присылались, было истрачено немало, и все они ничем не отличались от этих шестерых. Стихи могут служить подтверждением этому:

Готовы себя на куски разорвать,
Чтоб радость министру доставить,
И тысяча цзиней не дорого им,
Чтоб музыки князю прибавить.
Но князь наш Пэй Ду пресыщен давно
Весельем и роскошью пышной.
Чиновники льстивые с даром своим
Стыда натерпелись и только.

Это лишь первая часть нашего рассказа. Перехожу к его второй части. Срок службы Тан Би в Хойцзисяни уже истек, и он должен был поехать в столицу держать *экзамен на степень цзиньши. Подумав о том, что Сяоэ теперь стала уже невестой и что пора бы вернуться домой и завершить дело с браком, а поехать в столицу и после этого будет не поздно, Тан Би сложил свои вещи и отправился в уезд Ваньцюаньсянь. На следующий день после возвращения домой он отправился навестить своего тестя Хуана. Последний уже знал, что Тан Би явился, чтобы закончить брачные дела, и поэтому, не дожидаясь, пока зайдет речь о браке, сам подробно рассказал о том, как у него отняли дочь. Долго не мог притти в себя Тан Би, узнав об этой истории.

— Я уже взрослый человек, давно служу, а все занимаю мелкие чиновные должности. Не везет мне в карьере, не везет и в личных делах: вот и своей жены не смог уберечь, — сказал он, скрежеща зубами от досады, — к чему тогда жить?

— Почтенный зять, вы еще молоды и подаете большие надежды своими талантами. Вы безусловно сумеете найти себе подходящую жену. На долю моей дочери не выпало счастья быть вашей спутницей. Если вы будете так безмерно скорбеть и печалиться об этом несчастном происшествии, то лишитесь будущей своей карьеры.

Тан Би никак не мог успокоиться: он собирался поехать к областному и уездному начальникам, чтобы добиться справедливости.


Автор неизвестен - Древневосточная литература читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен - Древневосточная литература - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Удивительные истории нашего времени и древности отзывы

Отзывы читателей о книге Удивительные истории нашего времени и древности, автор: Автор неизвестен - Древневосточная литература. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.