MyBooks.club
Все категории

Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов. Жанр: Древневосточная литература / Зарубежная поэзия / Прочее . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Часть 2. Классическая поэзия
Дата добавления:
20 май 2023
Количество просмотров:
48
Читать онлайн
Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов краткое содержание

Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов - описание и краткое содержание, автор Коллектив авторов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Компиляция китайской поэзии с сайта chinese-poetry.ru по состоянию на май 2023 г.
Внутри каждой эпохи (династии) авторы упорядочены хронологически. Исправлены явные ошибки OCR. Все материалы разделены на четыре части.
Во вторую часть вошла поэзия от династии Хань до династии Сун.

Часть 2. Классическая поэзия читать онлайн бесплатно

Часть 2. Классическая поэзия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коллектив авторов

И все это — те четыре тона, которые требуют

совершенно определенного согласования.

Пояснение

Ровный тон, восходящий тон, нисходящий тон, входящий тон — так издревле обозначались те самые четыре тона, которые были присущи произношению китайских иероглифов. Поэтому во время чтения вслух необходимо следить за тем, чтобы имело место и отличие одного тона от другого, и соответствующее согласование тонов (имеющее свои правила).

Поясняющая история

О том, как Цзи Сяолань мгновенно выдал совершенную по ритмической красоте фразу

В эпоху Цин (1644-1911 гг.) жил корифей слова по имени Цзи Сяолань. С малых лет он обращал внимание на ритмический рисунок, который составляли тоны иероглифов при их произнесении. В его стихах рифма была безукоризненной. В детстве он как-то сдавал экзамены. Он шел в аудиторию, и в руке у него был персик. Увидев экзаменатора, он спрятал персик в рукав своей куртки. Экзаменатор заметил это и предложил мальчику по созвучию составить параллельную фразу к такому высказыванию: «Вот в рукаве у дитяти спрятан персик». Цзи Сяолань мгновенно отреагировал, произнеся: «Вот уважаемый Учитель сразу и безошибочно распознал это Совершенство Осени».

Источник: "Троесловие", 2012

Строка 28 ("Прапрадед — отец прадеда, прадед — деда...")

Прапрадед — отец прадеда,

прадед — деда,

дед — отца,

отец — сына,

сын — внука.

Пояснение

От прапрадеда к прадеду, от прадеда к деду, от деда к отцу, от отца к тебе самому, а потом от тебя самого к твоему сыну, а от сына к внуку.

Поясняющая история

О первом на свете роде праотцев

В истории все непрестанно меняется, и династии сменяют одна другую. И вот тому самому императору, которому довелось стать сыном Неба, уже приходится влачить жалкое существование, когда его государство гибнет, и из владыки государства он превращается в арестанта в темнице. Но в нашей стране есть один род, история которого насчитывает тысячелетия, и род этот не хиреет. Это род Кун-цзы, или Конфуция (551-479 гг. до н.э.), из Шаньдуна. Начиная с династии Хань императоры всех династий хранили род Кун-цзы. Этот род всегда процветал, он не пришел в упадок и не зависел от смены династий.

Источник: "Троесловие", 2012

Строка 29 ("Ты сам, сын твой, внук, правнук и праправнук...")

Ты сам, сын твой, внук, правнук и праправнук —

все это — девять колен одного рода;

в этом последовательность, присущая человеку.

Пояснение

Если от себя отсчитать четыре поколения, которые предшествовали, да прибавить к ним четыре поколения, которые наследуют после, а это — сын, внук, правнук и праправнук, то в общей сложности и получается девять поколений, что и именуется девятью коленами одного рода.

Поясняющая история

О том, как после раскрытия заговора, были уничтожены под корень все девять колен рода

Однажды дочь крупного военачальника Хо Гуана стала фавориткой императора. Но ее мать, супруга этого военачальника, желала одного — сделать дочь настоящей императрицей, а не просто фавориткой. И вот когда императрица родила ребенка, супруга упомянутого военачальника подкупила врача и отравила императрицу. После чего ее дочь и стала новой императрицей. И тогда все, имевшие отношение к роду Хо, и даже слуги этой семьи стали бесчинствовать и совершенно распоясались; не было. такого преступления, которое бы они не совершили. Все это вызвало повсеместный гнев и сановников из дворца, и простого люда. Но императору Сюань-ди (73 г. до н. э.) удалось шаг за шагом вырвать власть из рук семейства Хо, наказать новоявленную императрицу и в конечном счете свести под корень все девять колен этого рода.

Источник: "Троесловие", 2012

Строка 30 ("Между отцом и сыном — добро...")

Между отцом и сыном — добро,

между супругами — согласие,

между братьями — дружба;

почтение и уважение

младших братьев к старшим.

Пояснение

Между отцом и сыном должны царить искренние чувства, между супругами — мир и согласие, старшие братья должны любить и защищать младших, а младшие братья должны с уважением относиться к старшим.

Поясняющая история

О том, как супруга Лян Хуна поднимала поднос с едой на уровень своих глаз

В эпоху поздней династии Хань (947-951 тт.) семья человека по имени Лян Хун жила очень бедно. Стремясь обеспечить пропитание семьи, Лян Хун пошел в услужение в семью Гао Ботуна. Ежедневно по вечерам Лян Хун возвращался с работы домой. Его супруга Мэн Гуан с почтением подавала мужу поднос с едой. При этом она, стоя на коленях, поднимала поднос на уровень собственных глаз (то есть подавала еду, опустив глаза). Лян Хун также с чрезвычайной почтительностью относился к своей жене. Супруги уважали друг друга. Гао Ботун, узнав об этом, изумился: "Это, наверняка, необычный человек". И действительно, впоследствии Лян Хун стал великим ученым.

Источник: "Троесловие", 2012

Строка 31 ("Когда речь идет о возрасте, следует соблюдать порядок...")

Когда речь идет о возрасте,

следует соблюдать порядок.

В дружбе должна быть искренность.

К государю следует проявлять уважение.

Сановники должны быть преданными.

Пояснение

Разницу в возрасте следует уважать, между друзьями должна царить искренность, император должен с уважением относиться к сановникам, а они в свою очередь должны быть преданы государю и искренни с ним.

Поясняющая история

О том, как родилось изречение: "Выслушаешь всех — и для тебя все ясно; слушаешь одну сторону — и для тебя все во мраке"

Основатель династии Тан (618-907 гг.) Ли Шиминь (618-627 гг.), находясь на троне, имел подле себя в качестве своего главного сановника премьер-министра, которого звали Вэй Чжэн. Он был известен своей преданностью государю. Он также славился своей прямотой и твердостью, не боялся сказать правду в глаза. И даже тогда, когда дело касалось высказываний и деяний императора, он смело высказывал и свое несогласие. Самым известным из его изречений было следующее: "Слушаешь всех — и для тебя все ясно; слушаешь одну сторону — и для тебя все во мраке". Ли Шиминь так хвалил своего министра: "Вэй Чжэн — это просто-напросто


Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Часть 2. Классическая поэзия отзывы

Отзывы читателей о книге Часть 2. Классическая поэзия, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.