46
Самгха (кит. сэнцзя) – буддийское понятие монашества, церкви.
Дао – основная категория даосизма: Путь жизни, Путь движения к Истине. Однако Дао нередко относится к конфуцианству и буддизму, и в этом смысле оно отражает основные принципы этих учений.
«Сидеть возле окна» – образ ученого человека, ожидающего ученой карьеры.
«Красивая дева и талантливый юноша» – распространенный образ и поэтическое клише: прекрасная пара. В художественной литературе так назывался жанр старой любовной прозы о красавицах и талантах.
Пань Ань – известный красавец древности, нарицательный образ мужской красоты.
Вэй Цзе – утонченный и красивый юноша, живший в царстве Цзинь в III в. По легендам, им любовалось столько людей, что в конце концов его сглазили и он умер.
«Знаменитое ученье» – здесь: учение Конфуция.
Истина о воздаянии и колесе перевоплощении – основа религиозной и философской доктрины буддизма. Все в мире связано цепью закона Причины и Следствия. Поступки влекут за собой воздаяние, так как все сущее (в том числе и человек) как бы находится внутри гигантского колеса перевоплощений. Закон Кармы (Перевоплощения) определяет течение человеческой жизни в прошлом, настоящем и будущем.
Творец Всего Сущего (букв. «Творец вещей») – образ Неба, творца всех явлений в природе.
Шэн – амплуа благородного героя в традиционном китайском театре.
Mo – амплуа второстепенного героя.
Дерево луань – мыльное дерево.
Люй Чуньян (Люй Дунбинь) – один из восьми даосских святых.
Цинь – древнее княжество, царство на северо-западе Китая.
Цы – стихотворный жанр с относительно свободным размером. Стихи цы писались на определенный мотив.
Путь Золотой середины. – Золотая середина (Чжуньюн) – одна из центральных доктрин конфуцианского ученья о человеке и обществе. Она изложена, в частности, в известном трактате того же названия («Чжуньюн»). Суть доктрины состояла в необходимости следования идее равноудаленности от крайностей.
Чжао Цзыан – художник Средневековья.
Танский стих. – Династия Тан (618–960) – период бурного культурного развития Китая. Эта эпоха знаменита, как и эпоха Сун (960-1279), расцветом литературы, поэзии.
Эпоха Хань – период правления династий Восточная и Западная Хань (III в. до н. э. – III в. н. э.).
Лян – денежная единица (мера серебра) и мера веса, в разное время разная, обычно около 40 г.
Цунь – мера длины, равная 3,2 см.
«Вольная история о расшитом ложе» («Сюта еши»), «Жизнеописание господина Желанного» («Жуицзюнь чжуань»), «Повествование о глупой старухе» («Чипоцзы чжуань») – популярные средневековые романы эротического содержания.
Цинь и сэ – щипковые музыкальные инструменты.
Гора Тайшань – гора в провинции Шаньдун, символ величественности и непоколебимости. В переносном смысле – тесть.
Образ запретной любовной связи, тайного свидания.
Сюцай – первая (начальная) ученая степень.
Ли – мера длины, китайская верста: около 0,6 км.
Сянгун – почтительное обращение к ученому мужу, молодому ученому, носящему ученую степень сюцая.
Хунфу (Красное опахало) – так же как и Хунсяо (Красная шелковинка), героиня средневековых повествований и пьес.
Три священных животных – изображения (обычно из бумаги) домашних животных, которые приносились в жертву духам.
Карточки с годами жизни (погодные карточки) – гороскопы с обозначением года, месяца, дня и часа рождения; нужны были для предсказания судьбы, обычно – при вступлении в супружество.
Три жизни – по буддийским верованиям, это прошлая, настоящая и будущая жизни, между которыми существует взаимная связь.
Луань – самец-феникс, поэтический образ возвышенного мужа.
Чадодаритель Чжан (Чжан-сянь, Святой Чжан) – один из даосских святых, покровитель чадорождения.
Чжуаньюань (Первейший). – На государственных экзаменах в столице лучшим ученым присваивались три почетных звания: Первейший, Баньянь (Образцовый глаз), Таньхуа (Познающий цветы).
Фея горы Ушань – персонаж из поэмы древнего поэта Сун Юя. Возлюбленная Сяньвана, государя царства Чу, она появлялась перед ним в виде тучки и дождя. Гора Ушань (Ведьмина) находится в нынешней провинции Сычуань.
Богиня реки Лошуй – прекрасная фея, воспетая поэтом Цао Чжи в одной из од.
Сиши – знаменитая красавица древности (нарицательный образ прекрасной женщины). По преданию, даже когда хмурила брови, она оставалась такой же очаровательной, как всегда.
Наложница Ян – знаменитая Ян-гуйфэй (настоящее имя Ян Юйхуань), прекрасная наложница танского государя Мин-хуана, воспетая во многих литературных произведениях.
Цзыцзянь. – Имеется в виду талантливый поэт III в. Цао Чжи (192–232), сын знаменитого полководца и литератора Цао Цао. Его ум и начитанность впоследствии часто воспевались в литературе.
Чу – древнее царство (княжество) в Центральном Китае, сыгравшее большую роль в политической истории страны.
Янтай – место свиданий чуского государя с феей.
Цзинь – мера веса, китайский фунт (около 0,5 кг).
Цянь – мера веса, а также денежная единица – мера серебра, равная 3,7 г. В одном цяне – 10 фэней.
Луньян – любимец вэйского государя. Образ наложника, юноши для развлечений.
Сюян (букв, «восстановление и взращивание») – система укрепления организма, включающая дыхательную гимнастику, физическое закаливание, половую гигиену.
Животворный линдань – алхимическое снадобье, обладающее чудотворными свойствами.
«Внутренние добродетели». – Согласно буддийским верованиям, человек должен взращивать в себе «внутренние добродетели», за что ему воздастся в будущей жизни.
Чи – мера длины, равная 0,32 м.
Фэнь – мера длины, десятая часть цуня-вершка, равная 3,2 мм.
Данян (букв, «большая (старшая) дева») – обращение к замужней женщине.
Сун Юй – поэт древности (годы жизни не установлены). Большинство его произведений до наших дней не дошло. Автор знаменитой оды «Гаотан», в которой говорится о встрече чуского государя Сяньвана и феи с горы Ушань.
Золотой ворон, яшмовый заяц – образы солнца и луны. По давним преданиям, на солнце живет золотой ворон, а на луне – заяц, который толчет в ступе снадобье бессмертия.
Гуншэн – ученая степень в старом Китае. Обладателем ее обычно становились за какие-то заслуги (или по возрасту).
Хуннян (букв. «Красная девица») – женский персонаж из пьесы конца XIII в. «Западный флигель» – сметливая, ловкая служанка, помогавшая молодой хозяйке в ее любовных делах. Этот образ встречается также в одной из танских новелл.
Высокое прозвание. – Человек, занимавший высокое положение в обществе, как правило, имел несколько имен, псевдонимов, прозваний. Каждое из имен отражало определенный круг его интересов, жизненных устремлений.
Чжо Вэньцзюнь – поэтесса древности, жена поэта Сыма Сянжу. В литературе воспринималась как образ свободолюбивой, глубоко чувствующей женщины, способной бороться за свои права.