MyBooks.club
Все категории

Ли Юй - Две подвески к вееру

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Ли Юй - Две подвески к вееру. Жанр: Древневосточная литература издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Две подвески к вееру
Автор
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
160
Читать онлайн
Ли Юй - Две подвески к вееру

Ли Юй - Две подвески к вееру краткое содержание

Ли Юй - Две подвески к вееру - описание и краткое содержание, автор Ли Юй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Вторая повесть цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Красавец мужчина пытался избавиться от подозрений, но в результате лишь вызвал у многих сомнения».

Две подвески к вееру читать онлайн бесплатно

Две подвески к вееру - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ли Юй
Назад 1 ... 4 5 6 7 8 9 Вперед

Примечания

1

Железная кисть – образ сурового судьи.

2

Грушевый сад – образ театра и театрального действа Название восходит к эпохе Тан, когда один из императоров создал в грушевом саду театральную труппу актеров, число которых доходило до нескольких сотен.

3

Мукэ – «закулисные гости», буквально: гости из шатра – мелкие чиновники секретари, письмоводители и пр.

4

Шэн и Дань – в китайском театре существовали несколько амплуа актеров, из которых наиболее распространенными были шэн – герой-мужчина, дань – героиня, чоу – амплуа комика и т. д.

5

Годы Чунчжэнь – эра правления Минского государя Сыцзуна (1628–1644).

6

Чистое небо – образ неподкупного судьи.

7

Чжэндэ – годы правления Минского государя Уцзуна (1506–1521).

8

Чэнду – центральный город провинции Сычуань.

9

Туншэн – буквально «Ученый отрок» – так, звали молодого ученого, собирающегося сдавать экзамены.

10

«Разрыть золу» – образ связи свекра со снохой (снохач). «Разрыть золу» или «запачкать колена», выражения звучат одинаково, означает – «осквернить сноху».

11

Ночные часы делились на пять страж по два часа, начиная с семи часов вечера. Четвертая стража – с часа до трех часов ночи. Время отмечали ударами колотушек или выстрелом из орудий.

12

Смысл поговорки о «тыквенном поле» состоит в предупреждении об опасности, так как если человек на тыквенном поле начнет снимать туфли, а под деревом сливы поправлять шляпу, его могут заподозрить в краже.

13

Пять мудрецов – обычно имеются в виду пять легендарных государей древности. Землепашец Шэньнун, Яо, Шунь, Юй и Тан.

14

Синяя куртка – здесь имеется в виду платье ученого мужа.

15

Луна над западной рекой – название мотива песни и размера стиха.

16

Персиковое очарование – возраст девичьей зрелости и расцвета красоты, а также возраст, когда вступают в брак (образ восходит к «Книге Песен» – Шицзин).

17

Присутствие в ямыне начиналось с ударов в барабан иди стука колотушек.

18

Творец Сущего – имеется в виду небо как Верховное божество.

19

Желтый зал – здесь имеется в виду место правителя области и сам чиновник.

20

Дама Пяти цветов – как уже говорилось, супруга заслуженного чиновника удостаивалась почетного титула, название которого было разным.

Назад 1 ... 4 5 6 7 8 9 Вперед

Ли Юй читать все книги автора по порядку

Ли Юй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Две подвески к вееру отзывы

Отзывы читателей о книге Две подвески к вееру, автор: Ли Юй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.