ГЛАВА XIV
О том, как отец Лейли, поняв, что его ждет поражение, решает убить свою дочь, и тогда Меджнун, который увидел во сне это злодейское намерение, просит Науфаля прекратить войну
Кто слóва своего копье метнул,
Калама так поводья повернул:
Тогда как жаждет Науфаль войны,
Его противники устрашены.
Отца Лейли отчаянье берет:
Он медленным увидел свой народ.
Решил: дождемся бед, а не побед, —
И воинов собрал он на совет,
И долго люди спорили о том,
Как прекратить войну, каким путем?
Но споры прекратил отец Лейли:
«Дни испытания теперь пришли!
Что будет, если недруг победит
И наше войско в бегство обратит,
И Науфаль, всесильный, как эмир,
Мою Лейли — мой светоч, мой кумир —
Захватит в плен? Скорбей тогда не счесть,
Погибнет наша слава, наша честь!
Нам умереть придется со стыда
Иль родину покинуть навсегда!
Я гак решил предотвратить беду:
Лейли я на рассвете приведу.
Иглой стрелы одежду ей сошью,
Нужна ей хна? Я кровь ее пролью,
На землю пальму тела повалю
И в землю ствол зарыть я повелю.
Хотя она свеча моих очей,
Цветущий сад она души моей,
Она — мне дочь, и потому хочу,
Чтоб ветер смерти погасил свечу,
Чтоб осень разорила этот сад,
Но только чтобы враг не знал услад!
Пусть уничтожу юную красу, —
Зато свою и вашу честь спасу!»
И воинов обрадовал глава,
Одобрили они его слова.
Но Науфаля рать была сильней:
Удача гордо реяла над ней.
* * *
Меджнуна жизнь похожа на туман,
То счастлив он, то горем обуян.
Как вспомнит о Лейли, о встрече с ней, —
Его чело становится ясней.
Поймет, чтó племени ее грозит, —
Смертельная тоска его пронзит.
Сочувствует другим тот, кто влюблен:
Великодушье — вот любви закон!
Он горем был подавлен, угнетен,
А счастье на глаза нагнало сон.
Он дивный образ увидал во сне.
Нет, девушку, подобную весне!
Не девушку, а кипарис! О нет:
Для солнца — страшной ревности предмет.
И меркнет луч луны в ее луче!
От головы до ног в шелку, в парче,
Касалась легкою стопой земли.
Меджнун узнал ее, свою Лейли!
Остановилась на пороге вдруг,
Поцеловала Кайса в ноги вдруг,
Склонилася, чтобы его поднять,
И сделала, чтобы его обнять,
Для шеи ожерелие из рук.
Сказала: «Верный друг! Нет, вечный друг!
Решил отец, а с ним и весь народ,
Убить меня, когда заря взойдет,
Чтоб солнце жизни скрылось за горой,
Чтоб стала кровь вечернею зарей,
Чтоб стала кровь вечернею зарей,
Чтоб я нашла жилище под землей.
Мой друг! Судьбу мою благослови!
Я раствориться жаждала в любви,
Искала я в любви небытия,
И вот исполнилась мечта моя!
Чего хотела, для чего жила,
К чему стремилась я — к тому пришла.
Пришла к своей любви, к твоей любви.
Прощай. Умру я завтра. Ты — живи».
Из глаз прекрасных слезы потекли,
И спящего покинула Лейли.
Издал безумец исступленный стон,
И сразу всех людей оставил сон.
Стонал он и рыдал в печали там,
А воины впотьмах кричали там:
«Что это значит? Нет ли здесь врага?»
Но к Науфалю быстро, как слуга,
Меджнун помчался, горестью гоним,
Поцеловал он землю перед ним,
Заговорил, — а страх застыл в глазах:
«О повергающий врага во прах!
Прошу тебя, — вложи свой меч в ножны.
Прошу тебя, — не продолжай войны.
Ведя войну, воюешь ты со мной,
В меня теперь вонзаешь меч стальной!
Лук ненависти вырони из рук:
Ты на меня направил этот лук!»
Был озадачен Науфаль весьма.
Подумал: Кайс опять сошел с ума?
Расспрашивать страдальца начал он,
И рассказал Меджнун свой вещий сон.
И выслушал страдальца Науфаль,
И погрузился в долгую печаль.
И понял он: правдив Меджнун во всем,
Он просветлен правдивым, вещим сном.
Меджнун — прозрачный ключ с прозрачным дном,
Он зеркало: мир отразился в нем.
Но, всматриваясь в эту чистоту,
Увидим только правды красоту!..
Когда пришла аравитянка-ночь,
Семью младенцев-звезд отбросив прочь,
Когда расставил юрты звезд, как встарь,
На синем поле тюрков государь, —
О сне Меджнуна, молнии быстрей,
Распространилась весть среди людей.
Одобрил весь народ его слова:
«Уйдем назад, пока Лейли жива!»
И с войском удалился Науфаль,
А Кайс помчал коня в степную даль…
О голос неба, ты меня призвал,
Достоин ты бесчисленных похвал:
Рабу — счастливую мне долю дал!
О, лучше бы, прогнав, мне волю дал…
О том, как Меджнун покинул Науфаля, удалился в степь, встретил Зейда и тот, сочувствуя горю Меджнуна, отправился к стоянке племени Лейли
Кто разукрасил чистую тетрадь, —
Слова такие пожелал избрать:
Гадали соплеменники Лейли:
«Зачем бойцы противника ушли?
О, что же тут содеял Науфаль?
Не хитрость ли затеял Науфаль?
Так близок он к победе был уже!..»
Решили: надо быть настороже,
В другой степи разбить решили стан,
Сказав: «Уходит в Мекку караван…»
Меджнун, держа за повод скакуна,
В степи с утра скитался до темна,
И путника нежданно встретил он.
Клеймо скорбей на нем заметил он.
И, горем незнакомца огорчен,
Спросил Меджнун, о чем тоскует он?
И молвил тот: «О господин! Твой раб —
Несчастнейший, презреннейший араб.
В такую впал я страшную нужду,
Что нищенскую жизнь в степи веду,
У всех я подаяния прошу,
Дневного пропитания прошу.
Мое пристанище — народ Лейли,
Мне служит ложем пыль его земли.
Голодной я обременен семьей.
Зовусь я Зейдом, жалок жребий мой.
Когда Меджнуну преданным слугой
Стал Науфаль, чтоб кровь пролить рекой,
Когда на стан Лейли повел он рать, К
огда, войну прервав, ушел он вспять, —
Решил народ Лейли, что здесь — обман,
Что Науфаль поймает всех в капкан,
Что рано веселиться и плясать,
Что возвратится Науфаль опять,
Что здесь опасно ночевать сейчас,
Что надо перекочевать сейчас!
И вот над миром пролита смола,
Легла густая мгла, ночная мгла, —
И я заснул. Проснулся — стан исчез,
И только пыль восходит до небес!
И я пошел, чтоб к племени примкнуть,
Но мне внезапно преградили путь
Два всадника: они, в тряпье худом,
Сидели на верблюдице верхом.
У Науфаля бранный гнев затих, —
Он отпустил всех воинов своих,
И эти тоже ехали домой…
И вот они мешок забрали мой, —
Хранился промысел мой нищий там:
Немного было черствой пищи там
И два дирхема, и один дирхем
Зашит… И воры завладели всем!
Упал я под ударами бича,
А воры надо мной стоят, крича:
«Где спрятал ты свое добро, скажи!
Вернись назад и место покажи!»
И долго так тиранили меня,
Измучили, изранили меня,
И вот разбойники умчались вскачь,
И в том узрев удачу из удач,
Поспешно я пошел степной тропой,
Столкнулся неожиданно с тобой.
Но если ты такой же вор и тать,
Как эти всадники, — то должен знать:
Пуст мой карман, и все мое добро —
Моей души правдивой серебро!»
Меджнун заплакал, выслушав рассказ.
Сказал: «О друг мой! Ранен ты сейчас,
Ты нищ, и по душе пример твой мне,
Отрадно за тебя стать жертвой мне!
Когда от Науфалевых людей
Ты пострадал или другой злодей —
Меджнун — виновник всех твоих обид,
Так знай: Меджнун перед тобой стоит!
Ты нищий, ты валяешься в грязи?
Возьми же меч, Меджнуна порази
И надвое Меджнуна рассеки,
И разруби ты сердце на куски!
Пугает злодеяние тебя?
Но я прощу заранее тебя!..
Ты деньги потерял из-за меня?
Возьми в замену моего коня!
Ограблен ты бесчестными людьми?
Взамен своих вещей мои возьми!»
Меджнун своим добром не дорожил.
Одежды снял, пред Зейдом их сложил,
Подвел к нему лихого скакуна
И все доспехи подарил сполна,
И ноги он поцеловал ему
И молвил: «Смерть я за тебя приму!
Когда от горестей своих вдали,
Ты вновь достигнешь племени Лейли, —
Как я скажу, где я найду слова:
Привет, мол, передай Лейли сперва,
Такая-то, мол, и такая весть…
О, на какой язык мне перевесть
Мою печаль и боль! Здесь нужен крик,
Другой, не человеческий язык!
Судьбою равен ты моей судьбе,
С мольбою обращаюсь я к тебе:
За племенем Лейли иди всегда,
Куда пойдет Лейли, пойди туда,
Ляг на пороге у ее дверей,
Не поднимая головы своей,
И прахом стань перед ее дверьми,
И душу раздели между людьми!
А если жаль тебе души своей, —
Мою возьми, вынь сердце поскорей,
И душу растопчи пред нею сам,
И сердце брось на растерзанье псам!»
От этих слов, от этих горьких дум
Расстроенный пришел в расстройство ум,
И Зейда эти речи потрясли.
Меджнуну поклонившись до земли,
Сказал: «Избранник дней, ты — светлолик!
Как знаменье Корана, ты велик!
В ночи разлуки, в этой мгле сырой,
Лейли сияет утренней зарей!
Она заря твоей надежды. Нет,
То — солнца вечного нетленный свет!
Так от любви к тебе она слаба,
Что сказкой сделалась ее судьба.
Лишь о тебе твердят ее уста,
В ее душе — лишь о тебе мечта.
Я о тебе доставлю повесть ей, —
Душою станет эта новость ей!
И счастье госпожи в отраду мне, —
Она двойную даст награду мне.
Прикажешь — передам Лейли привет,
Прикажешь — принесу тебе ответ,
Отныне и во сне, и наяву
Желаньем двух влюбленных я живу!»
Сказал Меджнун, надеясь и томясь:
«Для ран моих твое дыханье — мазь!
О друг моей души, товарищ мой!
Я разлучен с Лейли, и я немой.
Ты просишь слов? Не знает слов язык,
Из-за Лейли я говорить отвык.
Ступай. Одежды верности надень,
Да будет бог с тобою каждый день».
И Зейд на скакуна вскочил тогда
И скрылся, как летящая звезда.
Помчался к племени Лейли скакун,
И в ту же сторону пошел Меджнун.
Не шел он, — сами ноги привели
К стоянке прежней племени Лейли…
О ветер из жилья любви! Спеши,
Неси благоухание души!
Я задохнусь, паду я на ветру!
Нет вести о любимой? Я умру!