Кроме софокловского «Эдипа в Колоне» была еще трагедия неизвестного автора «Эдип изгнанник». Ее последний стих («На смерть меня влекут отец, жена и мать») сохранился у Светония в жизнеописании Нерона, гл. 46. Об обращении других драматургов к последнему дню жизни Эдипа ничего не известно.
Для настоящего издания заново переведены следующие стихи: 11, 25, 40 сл., 45, 63 сл., 71 сп., *77, 120, *147 сл., 150-*155, 162 сл., 167—169, 177, 181, 185—187, 189, 191 сл., 202—206, 214 сл… 223, 226, 234, 236, *248 сл., 263 сл., 273 сл., 276, 292, 302304, 314, 330 сл., *371 сл., 380 сл., 394 сл., 399 сл., 402—405, 409, 411 сл., 447, 457 сл. 460, 499, 504, 515—517, *520 сл., 536 сл., 547 сл., 560 сл., 579 сл., 583 сл., *590 сл., 604. 606. 614 сл., 658—663, 679 сл., 685, 696, 749, 752, 772 сл., *778 сл., 781—783, 800 сл… 813 сл., 817 сл., 832, 834, 836, 862, 879, 882, 886, 890, 937, *967 сл., «971, *1004. 1028, 1043, 1084, 1101, 1105, 1108, 1113 сл., 1168, 1175, *1188, 1192 сл., 1235, 1239, *1266, 1268, *1272, 1301, 1307 сл., 1321, 1347, 1349 сл., *1357, 1379, 1383 сл., 1407 сл… 1422 сл., 1437 сл., 1462—1469, 1498 сл., 1525, 1532 сл., «1535, 1572—1574, 1576, 1578, *1583 сл., 1599 сл., 1641, 1643 сл., 1666, 1671, 1728, 1734, 1743, 1747, 1753, 1771 сл., 1779.
Место действия трагедии Ф. Зелинский во вступительной ремарке к переводу представлял себе следующим образом: «Скалистая местность. На переднем плане — дорога. За ней, справа, темнолиственная роща на холме [ср. 16—18]. Фон образует афинский Акрополь с его зданиями — царским дворцом и храмом Афины [ср. 24; см., однако, 303—305]. Там и сям — обломки скал, представляющие собой естественные сиденья [ср. 19, 194—202]. Слева — конная статуя героя Колона [ср. 59—61]».
Сост. В. Н. Ярхо
Софокл
Эдип в Колоне
(пер. С. В. Шервинского)
Эдип.
Антигона.
Колонский сторож.
Хор колонцев.
Исмена.
Тесей.
Креонт.
Полиник.
Вестник, слуга Исмены.
Эдип Дитя слепого старца, Антигона,
Куда пришли мы, в град каких людей?
Кто странника бездомного Эдипа
Сегодня скудным встретит подаяньем?
Немногого он молит: собирает
По малости, но он и этим сыт.
К терпению приучен я страданьем,
Самой природой и скитаньем долгим.
Дочь, если видишь где-нибудь сиденье
10 В священной роще или вне ограды,
Остановись и дай мне сесть. Пора
Узнать, где мы: нам, чужестранцам, нужно
Все расспросить и выполнить обряды.
Антигона Отец, Эдип-страдалец, башни града
Еще я смутно вижу вдалеке.
А это место свято, без сомненья, —
Здесь много лоз, и лавров, и маслин,
И соловьев пернатый хор в ветвях
Так сладостно поет. Присядь на камень, —
20 Прошли мы путь для старца слишком длинный.
Эдип Ты посади и охраняй слепца.
Антигона Не в первый раз тебя я охраняю.
Эдип Но где же мы теперь остановились?
Антигона Не знаю где, — но вижу я Афины.
Эдип И путники нам говорили то же.
Антигона Так не пойти ль узнать названье места?
Эдип Узнай, дитя… А жители здесь есть?
Антигона Конечно, есть, излишне их искать:
Невдалеке я вижу человека.
Эдип 30 Он приближается? Сюда спешит?
Входит колонский сторож.
Антигона Он здесь уже. Все, что сказать желаешь,
Ему спокойно можешь говорить.
Эдип О чужестранец, мне она сказала, —
Ее глаза ведь нам обоим служат! —
Что подошел ты кстати — нам поведать…
Сторож Потом расспросишь, а сначала встань,
Не оскверняй божественного места.
Эдип Что здесь за место и какого бога?
Сторож Запретное, закрытое для смертных:
40 Здесь дочери живут Земли и Мрака.[1]
Эдип Но кто они? Как их именовать?
Сторож Всевидящие Евмениды — так
Зовут их здесь; в иных краях — иначе.
Эдип Пусть благостно они моленья примут!
Я не уйду отсюда никогда.
Сторож Тебя прогнать без граждан не решаюсь, —
Спросить я должен, как мне поступить.
Эдип Молю богами, мой гостеприимец,
50 Не презирай убогого, ответь.
Сторож Спроси — я презирать тебя не стану.
Эдип Где мы теперь? Что это за места?
Сторож Все расскажу, что знаю сам. Так слушай:
Места — святые. Посейдон-владыка
Хозяин здесь и Прометей-титан,
Бог-огненосец. Место, где стоишь,
Зовут у нас Порогом Медным[2]. Он —
Оплот Афин. Окрестные поля
Гордятся древним конником Колоном,
60 Их покровителем; мы имя носим
Все в честь него единое — колонцы.
Вот где ты, странник. Это место чтут
Обычаем святым, а не словами.
Эдип А в этом крае кто-нибудь живет?
Сторож Конечно: те, что носят имя бога.
Эдип А кто здесь правит — царь или народ?
Сторож Царь всей страною правит из столицы.
Эдип А как зовут правителя страны?
Сторож Здесь царствует Тесей, Эгеев сын.
Эдип 70 А можно ли гонца к нему отправить?
Сторож Зачем? — просить, чтобы сюда он прибыл?
Эдип Чтоб, мало дав, он много получил.
Сторож Что может дать ему такой слепец?
Эдип Хоть я и слеп, но зорок разум мой.
Сторож Послушай, друг, — чтоб зла тебе избегнуть
(Ты, видно, благороден, хоть и нищ),
Здесь подожди, где я застал тебя.
Я побегу скажу — не горожанам,
А землякам своим, и пусть решают,
Остаться ли тебе иль уходить.
(Уходит.)
Эдип Дитя, где чужестранец? Он ушел?
Антигона Ушел, отец, — ты можешь обо всем
Свободно говорить: я здесь одна.
Эдип Владычицы со взором грозным! Ныне
Я перед вами, первыми, склоняюсь, —
Не будьте к Фебу и ко мне[3] суровы!
Он предсказал мне долгий ряд страданий
И здесь успокоение предрек, —
Вещал, что в некий день приду я — странник —
90 Под кров богинь, и сяду там на камень,
И жизнь свою злосчастную окончу
На благо приютившим, на погибель
Тем, кто, отвергнув, выгонит меня.
И знаменья возвещены заране:
Землетрясенье, гром и пламя Зевса.
Теперь я понял: по прямой дороге,
Не иначе, как вашим изволеньем
Я в эту рощу приведен: вовеки
Я первыми не повстречал бы вас,
100 Врагов вина,[4] — я, трезвенник суровый;
Не сел бы здесь, на камне заповедном.
Богини! Здесь, по слову Аполлона,
Мне смерть пошлите, разрешив от жизни,
Коль смерти я сподоблюсь через вас,
Я, тягостнее всех пронесший бремя.
О сладостные чада древней Ночи!
И вы, одноименные с Палладой,
Афины, между всеми чтимый град!
О, сжальтесь над обличием плачевным
110 Того, кто звался некогда — Эдип!
Антигона Отец, умолкни: вон подходят старцы —
Удостовериться, где ты сидишь.
Эдип Молчу, но уведи меня с дороги
И в роще скрой, чтоб я услышать мог,
Что будут говорить они. Лишь в знанье
Защита нам на жизненном пути.