27
Эти 6 строк — строфы 30–31 «Речей Вафтруднира», песни «Старшей Эдды». Турс — великан, Ётун — то же.
Бури — «родитель».
Бор — «рожденный».
Один — от слова, которое значило «бешеный», а также «дух, поэзия» (óðr).
Ве — «жрец».
Здесь в характеристике Одина проглядывает христианская фразеология.
Бергельмир — «ревущий как медведь».
В оригинале — слово, которое значило «гроб» и «ковчег» (lúðr). В строфе 35 «Речей Вафтруднира», которая приводится ниже, оно значило «гроб» (а не «колыбель», как переводили раньше), но Снорри понял его как «ковчег» и по аналогии с Ноевым ковчегом присочинил потоп, о котором рассказывается в этом же абзаце.
Строфа 5 «Прорицания вёльвы».
Мидгард — «средняя ограда, среднее огороженное пространство».
Строфы 40–41 «Речей Гримнира», песни «Старшей Эдды».
По «Старшей Эдде», первых людей создали не сыновья Бора, т. е. Один, Вили и Ве, а боги Один, Хёнир и Лодур.
Здесь, единственный раз на протяжении «Видения Гюльви», снова упоминается Троя (ср. «Пролог»).
Хлидскьяльв — то ли «утес», то ли «сторожевая башня».
Фригг — первоначально — «любимая».
Аса-Тор — «Тор асов». Тор — первоначально «гром».
Ётунхейм — «Страна Ётунов», т. е. великанов.
Мундильфари — «движущийся в определенные сроки».
Жар солнца как бы поддерживается подобно жару раскаленного угля в примитивном кузнечном горне.
По-видимому, в этом абзаце рассказывается загадка: Биль и Хьюки («месяц на ущербе» и «молодой месяц»), несущие ведро Сэг («море» с его приливом и отливом) на коромысле Симуль («лунном луче»), — это пятна, видные на луне.
Строфы 40–41 «Прорицания вёльвы». Фенрир — чудовищный волк, он же — Хродвитнир и Лунный Пес.
Биврёст — «трясущаяся дорога». Также Бильрёст.
Модсогнир — «высасывающий силы».
Строфы 9–10 «Прорицания вёльвы». Дальше — строфы 11–13 и 15 оттуда же.
Только некоторые из имен карликов в этих стихотворных перечнях имен прозрачны, например: Нии — «новый месяц», Ниди — «месяц на ущербе», Нордри — «северный», Судри — «южный», Аустри — «восточный», Вестри — «западный», Нар — «труп», Наин — «близкий», Даин — «мертвый», Фундин — «найденный», Текк — «приятный», Вит — «мудрый», Лит — «цветной», Нюр — «новый».
По «Прорицанию вёльвы», в него трубит Хеймдалль перед началом гибели богов. Снорри принял его за рог для питья.
Гьяллархорн — «громкий рог».
Строфа 28 «Прорицания вёльвы».
Слейпнир — «скользящий».
Строфа 29 «Речей Гримнира».
Урд, Верданди и Скульд — «судьба», «становление» и «долг».
Строфа 13 «Речей Фафнира», героической песни «Старшей Эдды».
Ведрфёльнир — «полинявший от непогоды».
Строфы 35 и 34 «Речей Гримнира».
Строфа 19 «Прорицания вёльвы».
Брейдаблик — «широкий блеск».
Глитнир — «блестящий».
Химинбьёрг — «небесные горы».
В строфе 64 «Прорицания вёльвы», которая приводится ниже, сказано, что чертог стоит «на Гимле», а Снорри принял Гимле за название чертога.
Андланг — «беспредельное».
Видблаин — «широкосинее».
Хресвельг — «пожиратель трупов».
Строфа 37 «Речей Вафтруднира».
Свасуд — «приятный, ласковый».
Виндсваль — «холодный, как ветер».
Васад — «трудный, неприятный».
Строфа 29 «Перебранки Локи», песни «Старшей Эдды». Но там эту строфу говорит Фрейя, а не Один.
Ноша — это мед поэзии, украденный Одином.
Строфы 46–49 «Речей Гримнира». Приводимые в этих строфах имена Одина отражают различные его свойства — мудрость, коварство, многоликость, искусность в колдовстве, воинственность, а также его внешний облик — одноглазость, седую бороду, низко надвинутую шляпу. Но многие из этих имен непонятны.
Эку-Тор — «Тор с колесницей».
Трудвангар — «поля силы».
Бильскирнир — «неразрушимый» или «освещаемый только на мгновенье».
Строфа 24 «Речей Гримнира».
Мьёлльнир — слово, по-видимому, одного корня с русским словом «молния».
Бальдр — первоначально — «господин», «повелитель».
Строфа 12 «Речей Гримнира».
Ноатун — «корабельный двор».
Ваны — группа богов, о войне которых с асами рассказывается также в «Языке поэзии», «Прорицании вёльвы», «Саге об Инглингах» Снорри и «Деяниях датчан» Саксона Грамматика. Миф об этой войне истолковывали как отражение борьбы старого и нового культов, межплеменной войны или расслоения общества на воинов и земледельцев. Ваны первоначально явно — боги плодородия.
Строфа 11 «Речей Гримнира».
Фрейр — «господин».
Фрейя — «госпожа».
Фолькванг — «поле боя».
Строфа 14 «Речей Гримнира».
Сессрумнир — «вмещающий много сидений».
Ас Браги — это скорее всего скальд Браги Старый (см. примеч. 5), которого потом стали почитать как бога поэзии. По-видимому, однако, Снорри считает, что скальд Браги и бог Браги не имеют ничего общего.
Имя «Браги» похоже на слово, которое значит «поэзия», а также «лучший» (bragr), но неясно, связано ли это слово с именем «Браги».
Строфа 13 «Речей Гримнира».
Дело рук Хёда — убийство Бальдра, которое было «величайшим несчастьем для богов и людей». Поэтому Высокий не хочет и поминать Хёда.
Форсети — «председатель тинга».
Строфа 15 «Речей Гримнира».
Вон — «надежда».
Фенсалир — «болотные палаты» (?).
Сага — вероятно, «провидица». Это имя (Sága) имеет ничего общего со словом «сага» (saga).
Сёкквабекк — «погруженная скамья».
Эйр — «пощада, милость».
Гевьон — «дающая».
Фулла — «изобилие» (?).
Од — «исступление, поэзия» к «бешеный». Имя «Один» — производное от этого слова, так что Один как бы двойник Ода, и, вероятно, именно Один оттеснил Ода на задний план.
Хносс — «сокровище».
Гевн — «дающая».
Сюр — «свинья» (?).
Ожерелье Брисингов — знаменитое сокровище, которое в одном более древнем памятнике называется «Поясом Брисинга».
Имя «Сьёвн» (Sjǫfn) похоже на слово «любовь» (sjafni).