MyBooks.club
Все категории

Фольклор - Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна)

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Фольклор - Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна). Жанр: Мифы. Легенды. Эпос издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна)
Автор
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
180
Читать онлайн
Фольклор - Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна)

Фольклор - Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) краткое содержание

Фольклор - Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - описание и краткое содержание, автор Фольклор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) читать онлайн бесплатно

Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фольклор

Тор сказал:

Þórr kvað:

31

«То встречи изрядные».

"Góð átt þú þér mankynni þar þá."

Харбард сказал:

Hárbarðr kvað:

32

«Ты мне бы помог
сохранить эту деву».

"Liðs þíns
væra ek þá þurfi, Þórr,
at ek helda þeiri inni línhvítu mey."

Тор сказал:

Þórr kvað:

33

«Если ведал бы чем,
помог бы охотно».

"Ek munda þér þá þat veita,
ef ek viðr of kœmumk."

Харбард сказал:

Hárbarðr kvað:

34

«Поверил бы я,
коль не ждал бы обмана».

"Ek munda þér þá trúa,
nema þú mik í tryggð véltir."

Тор сказал:

Þórr kvað:

35

«Не кусаю я пяток,
как старая обувь».

"Emk-at ek sá hælbítr
sem húðskór forn á vár."

Харбард сказал:

Hárbarðr kvað:

36

«А что ты делал, Тор?»

"Hvat vanntu þá meðan, Þórr?"

Тор сказал:

Þórr kvað:

37

«Я жен берсерков*
на Хлесей* разил;
они извели
волшбою народ».

"Brúðir berserkja
barðak í Hléseyju,
þær höfðu verst unnit,
vélta þjóð alla."

Харбард сказал:

Hárbarðr kvað:

38

«Вот дело позорное —
жен истреблять».

"Klæki vanntu þá, Þórr,
er þú á konum barðir."

Тор сказал:

Þórr kvað:

39

«То были волчицы,
а вовсе не жены:
разбили мой струг,
на подпорках стоявший,
грозили дубинами
и Тьяльви* прогнали.
А что ты делал, Харбард?»

"Vargynjur þat váru,
en varla konur;
skelldu skip mitt,
er ek skorðat hafðak,
œgðu mér járnlurki
en eltu Þjalfa.
Hvat vanntu meðan, Hárbarðr?"

Харбард сказал:

Hárbarðr kvað:

40

«Был я в дружине,
спешившей сюда

стяг битвы поднять
и копье окровавить».

"Ek vark í hernum,
er hingat gerðisk

gnæfa gunnfana,
geir at rjóða."

Тор сказал:

Þórr kvað:

41

«Ты о том говоришь,
чем хотел досадить нам!»

"Þess viltu nú geta,
er þú fórt oss óljúfan at bjóða."

Харбард сказал:

Hárbarðr kvað:

42*

«Кольцом я готов
тебе отплатить,

если нам помириться
посредники скажут».

"Bœta skal þér þat þá
munda baugi,

sem jafnendr unnu,
þeir er okkr vilja sætta."

Тор сказал:

Þórr kvað:

43

«Ты где научился
речам глумливым?
Глумливее слов
не слыхал никогда я».

"Hvar namtu þessi
in hnœfiligu orð,
er ek heyrða aldregi
in hnœfiligri?"

Харбард сказал:

Hárbarðr kvað:

44*

«Я их перенял
у древних людей
из домашних курганов».

"Nam ek at mönnum
þeim inum aldrœnum,
er búa í heimishauga."

Тор сказал:

Þórr kvað:

45

«Ты ладно придумал
могильные кучи
курганами звать».

"Þó gefr þú gott nafn dysjum,
er þú kallar þær heimishauga."

Харбард сказал:

Hárbarðr kvað:

46*

«Так придумать я вправе».

"Svá dœmi ek of slíkt far."

Тор сказал:

Þórr kvað:

47

«Отплачу я тебе
за обидные речи,
пролив переплыв:
громче волка ты будешь
выть, коль ударю
молотом мощным!»

"Orðkringi þín
mun þér illa koma,
ef ek ræð á vág at vaða,
ulfi hæra
hygg ek þik œpa munu,
ef þú hlýtr af hamri högg."

Харбард сказал:

Hárbarðr kvað:

48

«С любовником Сив*
повстречайся в доме, —
важнее тебе
свершить этот подвиг!»

"Sif á hó heima,
hans muntu fund vilja,
þann muntu þrek drýgja,
þat er þér skyldara."

Тор сказал:

Þórr kvað:

49

«Изрыгаешь ты все,
что в рот тебе лезет,
чтоб мне досадить,
воин трусливый!
Сдается, что врешь ты!»

"Mælir þú at munns ráði,
svá at mér skyldi verst þykkja,
halr inn hugblauði,
hygg ek, at þú ljúgir."

Харбард сказал:

Hárbarðr kvað:

50

«Правду я молвил,
в пути ты мешкаешь,
был бы далеко,
челн захватив мой».

"Satt hygg ek mik segja,
seinn ertu at för þinni,
langt myndir þú nú kominn, Þórr,
ef þú litum fœrir."

Тор сказал:

Þórr kvað:

51

«Харбард срамной,
задержал ты меня!»

"Hárbarðr inn ragi,
heldr hefr þú nú mik dvalðan."

Харбард сказал:

Hárbarðr kvað:

52

«Я не думал, что станет
Асатору* помехой
в пути перевозчик».

"Ásaþórs hugða ek
aldregi mundu
glepja féhirði farar."

Тор сказал:

Þórr kvað:

53

«Слушай совет мой:
греби-ка сюда!
Брань прекратим,
переправь отца Магни!*»

"Ráð mun ek þér nú ráða,
ró þú hingat bátinum,
hættum hœtingi,
hittu föður Magna."

Харбард сказал:

Hárbarðr kvað:

54

«Переправы не жди,
уходи от пролива!»

"Farðu firr sundi,
þér skal fars synja."

Тор сказал:

Þórr kvað:

55

«Как в обход мне идти,
коль везти ты не хочешь?»

"Vísa þú mér nú leiðina,
alls þú vill mik eigi um váginn ferja."

Харбард сказал:

Hárbarðr kvað:

56

«Быстр был отказ мой,
твой путь будет долог:
до бревна ты дойдешь
и дальше — до камня,
влево возьми —
дойдешь ты до Верланда*;
там с сыном Тором
встретится Фьёргюн*,
она объяснит
путь в Одина земли,
дорогу к родне».

Lítit er at synja,
langt er at fara,
stund er til stokksins,
önnur til steinsins,
haltu svá til vinstra vegsins,
unz þú hittir Verland;
þar mun Fjörgyn
hitta Þór son sinn,
ok mun hon kenna hánum áttunga brautir
til Óðins landa."

Тор сказал:

Þórr kvað:

57

«Доберусь ли сегодня?»

"Mun ek taka þangat í dag?"

Харбард сказал:

Hárbarðr kvað:

58

«На рассвете с трудом».

"Taka við víl ok erfiði,
at upprennandi sólu,
er ek get þána."

Тор сказал:


Фольклор читать все книги автора по порядку

Фольклор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна) отзывы

Отзывы читателей о книге Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна), автор: Фольклор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.