Хрейдмар сказал:
Hreiðmarr kvað:
9
«Золотом красным
владеть собираюсь,
пока буду жив;
угрозы твои
мне не страшны,
прочь убирайся!»
"Rauðu gulli
hygg ek mik ráða munu,
svá lengi sem ek lifi;
hót þín
hræðumk ekki lyf,
of haldið heim heðan."
Фафнир и Регин потребовали у Хрейдмара виру, выплаченную за Отра, их брата. Он отказался отдать ее. И Фафнир пронзил мечом Хрейдмара, своего отца, когда тот спал. Хрейдмар стал звать своих дочерей:
Fáfnir ok Reginn kröfðu Hreiðmarr niðgjalda eftir Otr bróður sinn. Hann kvað nei við. En Fáfnir lagði sverði Hreiðmar föður sinn sofanda. Hreiðmarr kallaði á dœtr sínar:
10
«Люнгхейд и Лофнхейд!
Знайте — конец мне!
С нуждою не спорят!»
"Lyngheiðr ok Lofnheiðr,
vitið mínu lífi farit,
mart er þat, er þörf þéar."
Люнгхейд ответила:
Lyngheiðr sagði:
«Чем же сестра,
отца потеряв,
братьям отмстит!»
"Fá mun systir,
þótt föður missi,
hefna hlýra harms."
Хрейдмар сказал:
Hreiðmarr kvað:
11
«Дочь хоть роди,
если сына не будет
у князя и девы
с душою волчьей;
дай дочери мужа
в насущной нужде,
тогда их сын
за тебя отмстит!*»
"Al þú þó dóttur,
dís ulfhuguð,
ef getr-at son
við siklingi,
fá mey manni
í meginþarfar;
þá mun þeirar sonr
þíns harms reka."
Затем Хрейдмар умер, а Фафнир взял золото. Тогда Регин потребовал свою долю наследства, но Фафнир ему ничего не дал. Регин обратился за советом к сестре своей Люнгхейд, спрашивая, как ему получить отцовское наследство. Она сказала:
Þá dó Hreiðmarr, en Fáfnir tók gullit allt. Þá beiddisk Reginn at hafa föðurarf sinn, en Fáfnir galt þar nei við. Þá leitaði Reginn ráða við Lyngheiði, systur sína, hvernig hann skyldi heimta föðurarf sinn. Hon kvað:
12
«Брата просить
надо, как друга,
о любви и о золоте;
не подобает
мечом угрожать,
о наследстве радея!»
"Bróður kveðja
skaltu blíðliga
arfs ok œðra hugar,
er-a þat hœft,
at þú hjörvi skylir
kveðju Fáfni féar."
Регин сказал это Сигурду. Однажды, когда он пришел к Регину, тот его хорошо принял и сказал:
Þessa hluti sagði Reginn Sigurði. Einn dag er hann kom til húsa Regins, var hánum vel fagnat. Reginn kvað:
13
«Вот пришел
Сигмунда сын,
юноша смелый,
в наше жилище;
он храбрее,
чем старые люди,
битвы я жду
от жадного волка*.
"Kominn er hingat
konr Sigmundar,
seggr inn snarráði,
til sala várra,
móð hefr meira
en maðr gamall
ok er mér fangs ván
at frekum ulfi.
14
Я воспитаю
конунга-воина;
Ингв* и потомок
у нас появился;
будет он князем
самым могучим,
лежат по всем странам
нити судьбы».
Ek mun fœða
folkdjarfan gram;
nú er Yngva konr
með oss kominn;
sjá mun ræsir
ríkstr und sólu;
þrymr um öll lönd
örlögsímu."
Сигурд был тогда постоянно с Регином, и тот сказал Сигурду, что Фафнир лежит на Гнитахейде, приняв облик змея. У него был шлем-страшило, которого боялось все живое.
Sigurðr var þá jafnan með Regin ok sagði hann Sigurði, at Fáfnir lá á Gnitaheiði ok var í orms líki. Hann átti œgishjalm, er öll kvikvendi hræddusk við.
Регин сделал Сигурду меч, который назывался Грам. Он был таким острым, что Сигурд окунал его в Рейн* и пускал по течению хлопья шерсти, и меч резал хлопья, как воду. Этим мечом Сигурд рассек наковальню Регина.
Reginn gerði Sigurði sverð, er Gramr hét. Þat var svá hvast, at hann brá því ofan í Rín ok lét reka ullarlagð fyrir straumi ok tók í sundr lagðinn sem vatnit. Því sverði klauf Sigurðr í sundr steðja Regins.
После этого Регин стал подстрекать Сигурда убить Фафнира. Сигурд сказал:
Eftir þat eggjaði Reginn Sigurð at vega Fáfni. Hann sagði:
15
«Смеялись бы громко
Хундинга родичи,
которые Эйлими*
жизни лишили,
если бы конунг
не мстить за отца,
а красные кольца
искать задумал».
"Hátt munu hlæja
Hundings synir,
þeir er Eylima
aldrs synjuðu,
ef meir tyggja
munar at sœkja
hringa rauða
en hefnd föður."
Конунг Хьяльпрек дал Сигурду дружину на кораблях, чтобы отомстить за отца. Их застигла большая буря, и они плыли против ветра у какого-то мыса. На утесе стоял некий человек*, и он сказал:
Hjálprekr konungr fekk Sigurði skipalið til föðurhefnda. Þeir fengu storm mikinn ok beittu fyrir bergsnös nökkura. Maðr einn stóð á berginu ok kvað:
16
«Кого это мчат
Ревиля кони*
по высоким валам,
по бурному морю?
Паруса кони*
пеной покрыты,
морских скакунов
ветер не сдержит».
"Hverir ríða þar
Rævils hestum
hóvar unnir,
haf glymjanda?
Seglvigg eru
sveita stokkin,
mun-at vágmarar
vind of standask."
Регин ответил:
Reginn kvað:
17
«Это с Сигурдом мы
на деревьях моря*;
ветер попутный
и нам и смерти;
волны встают
выше бортов,
ныряют ладьи;
кто нас окликнул?»
"Hér ro vér Sigurðr
á sætréum,
er oss byrr gefinn
við bana sjalfan,
fellr brattr breki
bröndum hæri,
hlunnvigg hrapa,
hverr spyrr at því?"
Хникар сказал:
Maðr kvað:
18
«Хникар* я звался,
убийство свершая
и радуя ворона,
Вёльсунг юный,
теперь я зовусь
человек на утесе,
Фенг или Фьёльнир*;
возьмите в ладью!»
"Hnikar hétu mik,
þá er hugin gladdak
Völsungr ungi
ok vegit hafðak;
nú máttu kalla
karl af bergi
Fengi eða Fjölni;
far vil ek þiggja."
Они пристали к берегу, человек взошел на корабль, буря утихла.
Þeir viku at landi ok gekk karl á skip ok lægði þá veðrit.
Сигурд сказал:
Sigurðr kvað:
19
«Хникар, скажи мне,
ты многое знаешь:
какие приметы
для людей и богов
перед сраженьем
добрыми будут?»
"Segðu mér Hnikarr,
alls þá hvártveggja veizt
goða heill ok guma:
hver bözt eru,
ef berjask skal,
heill at sverða svipun."
Хникар сказал:
Hnikarr kvað:
20
«Много есть добрых,
знать бы их только,
знамений в битве;
спутник прекрасный
сумрачный ворон
для древа меча*.
"Mörg eru góð,
ef gumar vissi,
heill at sverða svipun;
dyggva fylgju
hygg ins dökkva vera
hrotta meiði hrafns.
21
Вторая примета:
если ты вышел,
в путь собираясь, —
увидеть двоих
на дороге стоящих
воинов славных.
Þat er annat,
ef þú ert út of kominn,
ok ert á braut búinn,
tvá þú lítr
á tái standa
hróðrfúsa hali.
22
Есть и третья:
если услышишь
волчий вой,
если увидишь
воинов раньше,
чем будешь замечен.
Þat er it þriðja,
ef þú þjóta heyrir
ulf und asklimum;
heilla auðit
verðr þér af hjalmstöfum,
ef þú sér þá fyrri fara.
23
Никто из бойцов
сражаться не должен,
лицо обратив
к закатному солнцу*;
те победят,
чьи очи зорки,
кто в сходке мечей
строится клином.
Engr skal gumna
í gögn vega
síð skínandi
systur Mána,
þeir sigr hafa
er séa kunnu,
hjörleiks hvatir,
eða hamalt fylkja.
24
Если споткнешься
перед сраженьем —
примета плохая:
дисы* коварные
рядом стали, —
раненым будешь.
Þat er fár mikit
ef þú fœti drepr,
þars þú at vígi veðr,
tálar dísir,
standa þér á tvær hliðar
ok vilja þik sáran sjá.
25
Чист и причесан
должен быть мудрый
и сыт спозаранку,
ибо как знать,
где будет к закату;
блюди свое благо».
Kembðr ok þveginn
skal kœnna hverr
ok at morgni mettr,
því at ósýnt er,
hvar at aftni kemr;
ilt er fyr heill at hrapa."
У Сигурда была большая битва с Люнгви, сыном Хундинга, и его братьями. В этой битве пал Люнгви и все три брата. После битвы Регин сказал: