рассказать подробнее о команде?» Y откинулся на спинку кресла, сцепив пальцы за головой. Х сгреб в сторону бумаги, уселся поудобнее и поставил локти на стол. «Отряд состоит из десяти агентов. Все имеют большой опыт и подготовку. Все знают местные обычаи и говорят на местных языках». «Этих людяй необходимо снабдить лучшим оборудованием для наблюдения, включая счетчики Гейгера», высказал свое мнение Y. «Другого шанса у нас не будет». Он сосредоточенно прищурился, читая длинный список шпионского снаряжения, появившийся на экране. Его густые брови задумчиво сошлись на переносице, а лоб прорезали глубокие морщины. Затем он добавил, «Мы не можем просто установить жучки в корпусе боеголовки и отойти в сторону, надеясь на сбор информации. Устройства легко найдут и операция окажется под угрозой». «У меня есть еще одна свежая идея,» подал голос Х. «Мы можем использовать новую технологию, которая позволит нам отслеживать разговоры всех подозреваемых на их телефонах и в ближайших окрестностях. Технология работает путем удаленного внедрения в их мобильники программного обеспечения для перехвата». Услышав предложение, Y тихо рассмеялся. «Абсолютно! Я как раз собирался это предложить. Нам необходимо вооружить наших агентов портативными радиоприемниками. Мы могли бы удаленно внедрить программы в целевые устройства, но сначала агенты должны идентифицировать лиц, заинтересованных в боеголовке, а также номера их телефонов». «Если у них есть номера телефонов, вообще», поправила коллегу Мс. Гибсон. «У Бин Ладена нет телефона. Поэтому мы не можем его поймать». Она неодобрительно покачала головой. Опять наступила тишина, в то время как взгляды присутствующих были сосредоточены на зловещей точке пульсирующей на экране. Ее координаты заметно сдвинулись к востоку. Смерть неуклонно приближалась. «Кто отвечает за попытку взлома телефонов террористов?» спросил Y. «Том Донован, наш лучший агент,» с гордостью сообщил Х. «Том — ветеран ЦРУ. Помимо своих шпионских навыков, Мр. Донован в совершенстве владеет арабским, урду и русским языками».
«Как в предстоящей операции Мр. Донован мог бы использовать свой русский?» Y наморщил свой лоб. «На грузовом судне находится агент ФСБ, который говорит только по-русски», объяснил X. «Именно он с самого начала имеет дело с террористами. Его зовут Михаил Белов. Он на нашей стороне, или, по крайней мере, ему очень хорошо заплатили за то, чтобы он был на нашей стороне. У него есть инструкции, которые мы — хм — сгенерировали, чтобы не сказать «сфальсифицировали», — сотрудничать с нами. Он может даже не подозревать, что является двойным агентом». «Что еще мы знаем о Белове?» спросил Y. «Почему Аль-Каиде все еще нужен этот человек?» «Белов — отставной майор Ракетных войск СССР, инженер-ядерщик, участник испытательных полетов межконтинентальных ракет. Если бы он не был нужен Аль-Каиде, его давно бы выбросили за борт где-нибудь в Эгейском море. Он им очень нужен, так же, как и нам». «Террористы хотят использовать его знания», молвила Мс. Гибсон. «Без него они не смогут добиться успеха». «Друзья, боюсь, что вы правы», ответил Y после паузы. Все заметили тревогу в его голосе. «Будем надеяться, что у террористов ничего не получится. Если пойдет не так, как мы ожидаем, мы просто спрячем Белова в безопасном месте. Ах, да если предположить, что мы его найдем, когда oн нам понадобится!» Старый разведчик всплеснул руками и надолго замолчал.
Месяц спустя, семь тысяч миль оттуда, на Среднем Востоке выдался душный и знойный день. Терпкий пряный воздух, насыщенный ароматом соли и гниющих водорослей пьянил и кружил головы. В розовом закатном небе стаи чаек парили над зелеными пенистыми волнами Аравийского моря. Пыхтя и задыхаясь, стуча изношенной машиной, ржавое грузовое судно приближалось к порту Карачи. Название «Халиф» было написано на арабском и английском языках на его борту. По традиции посудина огласила свое прибытие хриплым звуком гудка, проследовала мимо маяка и вошла в гавань. Короткая корабельная труба извергала клубы сероватого дыма, временами окутававшие свежевыстиранное белье, развешанное на веревке, и человека в широком белом халате-сорочке и шароварах, который, опираясь на перила, одиноко стоял наверху. Несколько портовых рабочих заметили прибытие ободранного судна и его разношерстную мусульманскую команду, молящуюся на корме, но тут же отвели глаза, поглощенные своим усердным трудом. Им было не до того. Грузовое судно бросило якорь у Восточной пристани, спустило длинный шаткий веревочный трап и замерло, как привидение, ни единой живой души на его деревянных палубах. Прошло несколько часов, небо посерело и начал накрапывать мелкий дождь, когда портовый инспектор вместе с таможенником поднялись на борт судна. Бородатый шкипер в атласном тюрбане радушно встретил гостей, предложив изысканный кофе и свежеиспеченные печенья. Все корабельные документы оказались в полном порядке, прибывшие товары не нарушали правил импорта, а налоги полностью уплачены. Чиновники немного задержались в камбузе, угощаясь ароматным кофе, а затем, выполнив свои обязанности и допив из своих чашек последние капли незабываемого капучино, ушли восвояси. Прошло еще несколько часов и наступила темнота; с моря задул легкий ветерoк, освежая мегаполис после палящего жаркого дня. В порт доносились отчетливые звуки городской жизни. К зазываниям муэдзинов присоединилось непрерывное гудение клаксонов такси, а над огромной гаванью гремели заунывные мелодии бхангра. В близлежащих торговых кварталах ослепительно сияли рекламы, неоновые вывески и уличные фонари. Нескончаемый автомобильный затор еле двигался по бульвару Замзама и толпы изумленных туристов, слоняющихся на тротуарах, легко обгоняли беспомощное скопление пойманных в ловушку транспортных средств. Красноватое сияние городских огней поблескивало на пыльной консоли и высвечивалось на металлическом полу капитанского мостика, темного и пустoго в этот час. Морское путешествие завершилось; руль, органы управления и компас бездействовали, больше ничто не беспокоило экипаж. Матросы пировали в столовой, но пассажиры в своих каютах были настороже, поджидая посетителей. Человек, одетый в белый халат-сорочку и шаровары, осторожно отворил дверь в рубку. Он шагнул к смотровому окну, обойдя капитанское кресло и неопрятный квадратный стол, на котором стояли немытые кофейные чашки, блюдца, грязные тарелки и валялись хлебные крошки. Долго и неподвижно дежурил он у иллюминатора, скрестив на груди руки и настороженно вглядываясь в полумрак, пока не заметил, как двое мужчин прокрались по слабо освещенному трапу и вошли на корабль.
Загорелый Яссим встретил своих товарищей по Аль-Каиде с распростертыми объятиями. Двое усатых здоровенных мужчин в традиционных мусульманских одеждах обняли эфенди и прикоснулись щекой к щеке. Однако обычного эмоционального всплеска не последовало; вновь прибывшие были сдержанны и затеяли вежливую светскую беседу с пятью боевиками, которые, казалось, были безразличны к их прибытию. После сердечного рукопожатия с Михаилом, который, как и остальные, был облачен в