Стремительный водный поток тащил их все дальше и дальше по бесконечному коридору. Фриц Зельге то и дело спотыкался, падал, вода захлестывала его, но он решительно вставал и продолжал бежать дальше, хотя это делать становилось все труднее, вода поднималась все выше и выше, доходила уже по грудь. Бегущие позади него также спотыкались, падали, захлебывались бешено несущейся водой. Иногда позади раздавались крики о помощи, но никто из бегущих и не думал вернуться, помочь. У Фрица Зельге возникло четкое ощущение, что количество следующих за ним людей неуклонно уменьшается, и, наверное, так оно и было на самом деле.
Вдруг он почувствовал, что выскочил в тот самый большой подземный зал, откуда во все стороны расходились галереи. Течение здесь было несколько спокойнее, и оно как-то закруглялось водоворотами. При этом вода уже подступала к самому горлу. В тот момент Фриц вдруг понял, что позади него уже нет никого. Ему стало страшно.
В кромешной темноте он попытался сориентироваться, вспомнить, где именно находился пандус, ведущий на поверхность. Вспомнив, что, направляясь во второй раз в неосвещенный коридор, они поворачивали направо, Фриц Зельге повернул налево и вдруг со всего размаха наткнулся на стоящий под водой грузовик, на котором они привезли бочки. Удар был неожиданным и очень сильным, Фриц скорчился от боли, погрузился под воду, стал мучительно захлебываться горько-соленой морской водой, разноцветные круги поплыли у него перед глазами. Усилием воли он преодолел боль, постарался вынырнуть на поверхность, и тут напор воды снова приткнул его к грузовику. Чтобы хоть как-то противостоять ему, он судорожно уцепился за борт грузовика и стал взбираться на крышу кабины, попытался удержаться там, но тщетно, сильный водоворот нахлынул и в одно мгновение смыл его, швырнул в непроглядную тьму бурлящего потока. Фриц снова погрузился, стал захлебываться, а когда кое-как вынырнул на поверхность, почувствовал, что ноги его больше не достают до дна. Вода поднялась выше роста человека, и теперь нужно было плыть, чтобы держаться на ее поверхности.
И Фриц поплыл, изо всех сил работая руками и ногами. Непрерывно кружащиеся водовороты швыряли его из одного конца подземного зала в другой, Фриц Зельге окончательно потерял ориентацию, и в кромешной тьме уже не знал, где находится тот коридор, откуда он прибежал, и с какой стороны искать пандус. Во время одного из бросков его снова швырнуло на грузовик, удар был сильный, Фриц почувствовал, что теряет сознание. Однако он снова ухватился за выступ кабины грузовика, но все повторилось: новый водоворот смыл его.
Вынырнув на поверхность, он вдруг с силой ударился головой о какой-то выступ на потолке, так что разноцветные круги поплыли у него перед глазами. Снова вынырнув, он почувствовал, как по его лбу потекло что-то вязкое, теплое. Фриц понял, что это кровь.
Он снова попробовал поплыть в сторону грузовика, там неподалеку должен был быть пандус и выход из подземелья. Он старался пригибаться ближе к поверхности воды, чтобы снова не удариться головой о потолок. Однако течение оказывалось сильнее его, оно тащило Фрица куда попало. В кромешной темноте Фриц снова ударился головой о выступ на потолке, ушел под воду, захлебнулся, чувствуя, как смертный ужас холодными пальцами сжимает его сердце. Ухватившись за какую-то торчащую из стены скобу, Фриц снова попытался вынырнуть, но тут же голова его ударилась в потолок, от неожиданной боли он отпустил скобу…
Вода теперь окончательно затопила подземелье, добралась до потолка, находившегося ниже уровня моря на пару метров. Водяной поток, становившийся все спокойнее, неторопливо развернул труп Фрица Зельге и понес его в коридор, тот самый, где под потолком висели лампы, а пол был усеян человеческими останками. В конце этого коридора находилась небольшая площадка, где стояли на полу три бочки с ипритом. Укрепленный на них дистанционный взрыватель был рассчитан на то, чтобы осуществлять взрыв в том числе и под водой, поэтому нахлынувшая морская влага никак не сказалась на мигании красной индикаторной лампочки, ожидавшей сигнала, чтобы взорвать весь этот смертоносный груз.
– Там дальше пандус, который ведет в затопленную часть катакомб. Я очень не советую вам туда спускаться, это совершенно бесполезно. И кроме того, небезопасно, пандус в аварийном состоянии…
Стасевич сумрачно посмотрел на сопровождавшего его и группу бойцов спецназа немца, потом на зияющий темнотой пандус. Оттуда отчетливо доносился плеск воды. Командир группы спецназа включил карманный фонарик, посветил в зияющую мраком пасть наклонного тоннеля: действительно, довольно близко от входа в пандус колыхалась вода.
– Так здесь с 1945 года, когда советские оккупанты взорвали катакомбы, – сказал немец-проводник. – Мы пытались откачивать воду, но это бесполезно, она не убывает. Вероятно, открыты морские шлюзы…
– И их что, невозможно закрыть?
– Механизм поврежден, пан агент, – отвечал немец. – А как он устроен, где находятся шлюзы, никто толком не знает. Чертежи погибли во время бомбардировки.
– Досадно, – сказал агент Стасевич.
– Конечно, досадно, – отвечал немец. – За шестьдесят лет вы, поляки, практически ничего не сделали для восстановления родной страны. Мы, немцы, пришли сюда, чтобы восстанавливать разрушенное и строить новое!
Стасевич посмотрел на немца сумрачно, но ничего не сказал.
– Ну-ка, пан капитан, посмотрите вот сюда, – сказал вдруг командир спецназа, освещая фонариком бетонный пол на краю пандуса и возле него. – Видите? Свежие следы от грузовика.
Немец тут же заметно смутился, забормотал испуганно:
– Этого не может быть, пан агент! Следы могут быть только очень старые…
– Ну да, сохранились с 1945 года, – кивнул Стасевич.
– А вот, посмотрите, еще следы, – продолжал командир спецназа. – На этот раз мужские ботинки, похоже, фирмы «Саламандер». Бетонный пол покрыт толстым слоем сухой пыли, так что отпечатки очень четкие. Видите? Они выходят из тоннеля. Это что, тоже реликвия времен войны?
Немец ничего не ответил, растерянно глядя на окруживших его польских спецназовцев.
Командир пошел вниз по следу. Освещая себе путь фонариком, остановился: след обрывался у самой кромки воды.
– Интересно получается, – сказал агент Стасевич, внимательно осмотрев следы. – Некто заехал на грузовике в затопленное подземелье, потом вышел из него пешком сухим из воды. Или, по-вашему, это все было в 1945 году, как раз перед затоплением?
Немец ничего не отвечал, волком глядя на стоявших вокруг него.
– Значит, так, – сказал, принимая решение, агент Стасевич. – Группа остается здесь, охраняйте вход в подземелье и сторожите вот этого, – он кивнул на немца-провожатого. – Если появится Майшбергер, постарайтесь задержать его под каким-нибудь предлогом.
– Иприт там, я уверен, – сказал командир спецназа, задумчиво поглядывая на темную воду. – Загнали грузовик туда, а потом затопили подземелье, припрятали до лучших времен.
– Возможно, – согласился агент. – Постарайтесь продолжить обследование всего этого своими средствами. А я пока поеду, раздобуду водолазов. Без их помощи нам здесь не обойтись.
И оставив спецназовцев вместе с немцем в пустом пространстве цеха, Стасевич отправился к выходу, намереваясь заняться поисками водолазов для этой очень деликатной, очень секретной операции.
Дом, где располагался принадлежавший Славке Климковичу дайвинг-клуб, в действительности показался Полундре много более обшарпанным и облезлым, чем он был изображен на фотографии. Евродизайн его стен на деле был нещадно разрисован граффити, а белая офисная дверь несла на себе следы многочисленных царапин и повреждений. Видимо, дела у его бывшего друга шли вовсе не так хорошо, как сам Славка расписывал.
Войдя в холл, Полундра оказался перед столом секретарши, что-то печатавшей на компьютере. Посетителей в этот момент не было никого.
– Могу я поговорить с хозяином клуба? – по-английски спросил Полундра.
На лице секретарши отразилось замешательство.
– Пан не говорит ни по-польски, ни по-немецки? – смущенно спросила она. – Пусть пан немного подождет…
Быстро вскочив из-за стола, она скрылась за какой-то дверью, через полминуты вернулась в сопровождении высокого, крепкого на вид мужчины лет тридцати пяти.
– Do you speak English? – скороговоркой и с несомненно русским акцентом спросил он.
– Yes! – отважно отвечал Полундра.
Мгновение мужчина внимательно рассматривал старлея с ног до головы, потом сказал вдруг на чистейшем русском языке:
– Мне кажется, нам проще будет объясниться по-русски. Вы не находите?
Полундра нахмурился, досадуя на то, что и здесь его так быстро раскололи, но деваться было некуда.
– Пожалуй, вы правы, – по-русски же отвечал он.