— С вашей проклятой везучестью нет смысла говорить о риске. Задам другой вопрос: почему Гудвин звонил Лону Коэну в пять часов вечера в понедельник и спрашивал о Еджере? За два часа до того, как обнаружили тело.
Я попытался сохранить равнодушную мину, и это мне, кажется, удалось, потому что Кремер с его чутьем непременно заметил бы выражение облегчения на моем лице. Я усмехнулся в глубине души. Комнату они не нашли: просто связались с каким-нибудь болтуном из «Гэзетт», разнюхали и затянули гайки.
Вульф откашлялся.
— Это действительно странно.
— Откуда вы узнали, что Еджер мертв?
— Я не знал этого, и мистер Гудвин тоже. Я не берусь за любое предложенное мне дело. Когда я соглашаюсь выполнить задание, то поступаю так в надежде заработать гонорар и порой вынужден идти на риск. Сейчас я рискую. Действительно, некто — назовем его Иксом — сказал в понедельник днем несколько слов, которые побудили мистера Гудвина позвонить мистеру Коэну и справиться о Еджере. Но, во-первых, ничто из сказанного Иксом не свидетельствовало о том, что ему известно о смерти Еджера, и у нас сложилось мнение, что он не знал о ней. Во-вторых, ничто из сказанного Иксом не позволило предполагать, что Еджер в опасности и ему угрожает гибель. И в-третьих, все, что сообщил Икс, оказалось ложью от начала до конца. У меня нет для вас никакой информации.
— Кто этот Икс?
— Не знаю.
— Чепуха. Это миссис Еджер?
— Нет. Возможно, я не назвал бы вам имя, даже зная его. Но оно мне неизвестно.
Кремер подался вперед.
— Оправданный риск, да? Я помню слишком много…
Зазвенел телефон, и я поднял трубку.
— Резиденция Ниро Ву…
— Арчи, поймал.
Я прижал трубку покрепче.
— Арчи, это ты?
— Конечно. Я занят.
— Я говорю, что поймал еще одну.
— Вряд ли вы поступили разумно, мистер Герсон. Вы можете столкнуться с серьезными неприятностями.
— О, ты не один?
— Разумеется, — голова у Фрэда работала неплохо, только медленно. — Видимо, придется, но не знаю, как скоро. Подождите у телефона.
Я прикрыл трубку ладонью и повернулся к Вульфу.
— Этот кретин Герсон нашел свои облигации, а в комнате у него сидят взаперти двое слуг. Он требует, чтобы я приехал, но…
Вульф откашлялся.
— Придется ехать к этому простофиле. Мистеру Паркеру позвони оттуда, если сможешь.
Я снял ладонь с трубки.
— Хорошо, мистер Герсон, я уже выхожу. Не отпирайте комнату до моего появления.
Сев в такси на Девятой авеню, я заявил шоферу, что указания буду давать по ходу. Мы свернули вправо на Тридцать четвертую улицу, потом опять вправо, на Одиннадцатую авеню, еще раз вправо, на Пятьдесят шестую улицу и влево, на Десятую авеню. Я убедился, что слежки за мной нет, но всю дорогу поглядывал назад, пока мы не остановились на углу Восемьдесят второй и Бродвея. Отсюда я двинулся пешком.
Открыв дверь цокольного этажа ключом Мэг Дункан, я вошел в холл. На этот раз за мной никто не наблюдал, но как только я приблизился к лифту, в дверях кухни появился Цезар Перес.
— Ах, это вы, — сказал он и обернулся. — Это мистер Гудвин.
Подошла его жена.
— Там наверху женщина, — объявила она.
— К ней я и пришел. Вы видели ее раньше?
— Нет, — она взглянула на мужа. — Цезар, мы должны рассказать ему.
— Не знаю, — Перес развел руками. — Ты соображаешь лучше меня. Если ты говоришь, что надо, значит, надо.
— Войдите, — пригласила она.
Я не колебался. Когда Фрэд звонил, было не похоже, что его опять исцарапали, а у этих двоих есть что-то интересное. Перес подошел к кухонному столу, взял визитную карточку и протянул ее мне.
— Этот человек приходил сегодня утром.
На карточке было вытиснено: «Джон Мортон Сеймур, адвокат».
— Ну и что? — спросил я.
— Он принес бумаги. Взгляните.
Бумаги лежали в распечатанном конверте. Я вытащил листок, обратная сторона которого была голубого цвета, и развернул его. Листок оказался актом, подписанным Томасом Г. Еджером и засвидетельствованным по всей форме. Дата — 16 марта 1957 года. Акт гласил, что дом 156 по Восемьдесят второй улице передается Цезару и Фелите Перес вместе с земельным участком. Интересно, как давно они узнали о существовании документа?
— Он принес эту бумагу и отдал нам, — сказала миссис Перес — Утверждал, что мистер Еджер наказал ему передать нам конверт в течение сорока восьми часов, если он вдруг умрет. Адвокат обещал взять на себя формальности, да еще бесплатно. А теперь мы скажем вам, что собираемся сделать. Вчера вечером мы хотели уехать куда-нибудь навсегда, но сейчас у нас возник спор. Муж и дочь считают, что лучше остаться, но я настаиваю на отъезде. Вот я вам и рассказала.
— Тот парень сегодня говорил, что мистер Еджер оформил наши бумаги так, чтобы никто не узнал, что это был его дом. А теперь он наш, — добавил Перес. — И мы можем остаться, а из комнаты все вытащить и жить там. Кухня и ванна наверху очень хорошие. Моя жена почти всегда соображает лучше меня, но сейчас я не понимаю, почему мы должны бежать из собственного дома.
— Так, — я бросил акт на стол. — Значит, вчера вы знали о том, что полиция не установит, чей это был дом. Почему не сказали?
— Вы нас не слушаете, — произнесла миссис Перес — Мистер Сеймур приходил не вчера, а сегодня.
— Но Еджер уже давно рассказал вам об этом документе.
— Стало быть, вы считаете нас лжецами?
— У вас есть Библия?
— Конечно.
— Принесите.
Она вышла и минуту спустя вернулась с маленькой толстой книгой в кожаной обложке. Я открыл ее, чтобы посмотреть, но книга была на испанском языке. Я попросил их положить на нее руки и сказал:
— Повторяйте за мной. Клянемся, что мы не знали о намерении мистера Еджера оставить нам этот дом и не имели никаких оснований полагать, что это произойдет.
Я положил книгу на стол.
— Ладно, если мистер Сеймур обещает сделать все так, что никто не узнает, возможно, это в его силах. Но не берите из комнаты ничего. Советую вам остаться тут. Если вы уедете, мистер Вульф может рассказать о вас полиции, вас в два счета разыщут, и тогда уж клятва на Библии не поможет.
— Нас не найдут.
— Не валяйте дурака. Мне надо подняться и встретиться с той женщиной. Примите мои поздравления, и пусть в ваш дом никогда не войдет полицейский.
Фрэд сидел в желтом кожаном кресле, держа в руках бокал с шампанским, а на кушетке против него восседала дама, чье обличье гораздо больше подходило к здешним декорациям, нежели облик Мэг Дункан или Джулии Макджи. Эта женщина была довольно миниатюрна, с изящными линиями и широким пухлым ртом. Когда я приблизился, она протянула мне руку.
— А я вас знаю. Видела во «Фламинго». Однажды я довела своего спутника до исступления, сказав ему, что хочу потанцевать с вами. Когда Фрэд сказал, что придет Арчи Гудвин, я была вынуждена сесть, чтобы не упасть. Вы так прекрасно танцуете.
Я пожал протянутую руку.
— Ловлю вас на слове. Как-нибудь встретимся, и я не обману ваших надежд. Я не помешал? Вы с Фрэдом старые друзья, да?
— Нет, раньше мы не встречались. Просто смешно называть мужчину мистером, когда пьешь с ним шампанское. Это я предложила выпить.
— Она сунула бутылку в морозильную камеру, а потом распечатала, — пояснил Фрэд. — Так чего ж добру зря пропадать? Я же его не очень люблю, ты знаешь.
— Не оправдывайся. Если она называет тебя Фрэдом, то как к ней обращаешься ты?
— Я не обращаюсь. Она просила звать ее Ди. Я просто ждал тебя, вот и все.
На кушетке стояла кожаная сумочка прямоугольной формы. Чтобы взять ее, мне надо было только протянуть руку, что я и сделал. Дама попыталась было перехватить сумку, но опоздала. Когда я отступил на шаг, она произнесла:
— Нехорошо, вы не находите?
— Я хорош только в танце.
Я вытащил из сумки пожитки. Водительское удостоверение было выдано на имя миссис Остия Хоу. Тридцать лет, рост пять футов два дюйма, белая, волосы каштановые, глаза карие. Адрес — Нью-Йорк — 14, Иден-стрит, 64. Сложив вещи обратно, я закрыл сумку и снова поставил на кушетку, на то место, откуда взял.
— Пистолет я оставила дома, — сказала она и отхлебнула шампанского.
— Разумно. Я только хотел узнать, как пишется имя Ди. Возможно, я сумею избавить вас от неприятностей, миссис Хоу. Ниро Вульф хочет встретиться с каждым, кто приходит в эту квартиру и имеет ключи. Кстати, я оставил их в вашей сумке. Если мы отправимся к мистеру Вульфу сейчас, то попадем к обеду и нам придется ждать. Мы можем обсудить дела здесь, пока вы приканчиваете шампанское.
— Хотите немного? Бутылка в холодильнике.
— Нет, спасибо. Не думаю, что вы пришли сюда из-за шампанского. Я прав?
— Да, я зашла за зонтиком.
— Желтый, с красной ручкой?
— Нет, серый.