class="p1">— Вы его не найдете. Он только и делает, что лазит под юбки. Нехороший парень. Скверный характер. Однако обслуживает меня здорово.
Она разыскала Джексона в отеле на террасе. Он выпивал с Тимом Кендалом.
— Вас просит мистер Рейфил.
Тот скорчил выразительную гримасу, осушил стакан и поднялся.
— Идти, так идти, — сказал он. — Нет покоя нечестивцу. Я думал, что два телефонных звонка и заказ для диетического меню дадут мне алиби хоть на четверть часа. Но, видно, нет. Спасибо вам, мисс Марпл. Спасибо за выпивку, мистер Кендал, — и он зашагал прочь.
— Жалко парня, — сказал Тим. — Я поставил ему выпить, просто, чтобы подбодрить. Могу я что-нибудь вам предложить, мисс Марпл? Как насчет свежего лимонного сока? Я знаю, вы его обожаете.
— Спасибо вам, но не сейчас… Я понимаю, ухаживать за кем-нибудь вроде мистера Рейфила весьма утомительно. Инвалиды, как правило, тяжелые люди.
— Да я не только это имел в виду. Если вы хорошо платите, так и выдрючивайтесь на здоровье, — старый Рейфил еще не самое скверное. Я про другое… — он замялся.
Мисс Марпл посмотрела на него с вопросом.
— Ну, как бы это сказать, для него это трудно социально. Люди ведь ужасные снобы, и нет ни одного с таким же положением. Он и не прислуга, и не средний постоялец — во всяком случае, все так думают. Что-то вроде викторианской гувернантки. Даже секретарша, мисс Уолтерс, и та чувствует себя на порядок выше и создает воображаемые препятствия. — Помолчав, Тим добавил с чувством: — Это и в самом деле ужасно, когда считаются даже на отдыхе.
С книгой в руке мимо прошел доктор Грэм и выбрал столик с видом на море.
— Доктор Грэм, судя по нему, чем-то обеспокоен, — заметила мисс Марпл.
— О, мы все тут обеспокоены.
— И вы тоже? Из-за смерти майора?
— Да бог с ним, через это все уже перешагнули и вроде как забыли. Нет, меня беспокоит Молли. Вы знаете что-нибудь про сны?
— Про сны? — удивилась мисс Марпл.
— Да, про плохие. Кошмары, я имею в виду. У нас у всех они бывают время от времени. Можно ли с этим сделать хоть что-нибудь? Может, что-то принимать? Она пробовала снотворное, но говорит, что еще хуже — хочет проснуться и не может.
— А что ей снится?
— Будто кто-то за ней охотится, выслеживает, шпионит, и она не может отделаться от этого чувства, даже когда проснется.
— Но, доктор, наверное…
— Молли настроена против врачей. И слышать не хочет. Ну, я и сам надеюсь, что все пройдет, но мы были так счастливы, и вот буквально на днях… может быть, ее расстроила смерть этого старого Полгрейва. Ее словно подменили с тех пор…
Он встал.
— Пора за дело. Вы уверены, что хотите лимонного соку?
Мисс Марпл покачала головой.
Она сидела, раздумывая. Лицо ее стало серьезным и озабоченным. Она посмотрела на доктора Грэма и вскоре решилась и подошла к его столику.
— Я так виновата перед вами, доктор Грэм, — сказала она.
— В самом деле? — он посмотрел на нее с добродушным удивлением.
Затем он выдвинул стул, и она села.
— Боюсь, что я поступила постыдным образом, — проговорила мисс Марпл. — Я сказала вам заведомую ложь, — и она взглянула на него, полная тревоги и страха.
Нельзя сказать, чтобы доктор Грэм был сражен этим, он только немного изумился:
— Неужели? Ну, ничего, не стоит так беспокоиться.
Ну что ему могла солгать старушка, гадал он. Скрыла свой возраст? Но, насколько он помнил, о возрасте она при нем и не упоминала.
— Ну, давайте послушаем, — произнес он, так как она несомненно желала исповедаться.
— Вы помните, я говорила вам о снимке моего племянника, который я показала майору Полгрейву, а он мне его не вернул?
— Да, да, конечно, помню. Очень жаль, что нам не удалось его найти.
— Это все было не так, — сказала мисс Марпл дрогнувшим голосом.
— Прошу прощенья?
— Это все было не так. Боюсь, я все выдумала.
— Вы это выдумали? — доктор Грэм был несколько раздосадован. — Но зачем?
Мисс Марпл рассказала ему все: про историю с убийцей, и как майор чуть было не показал ей этот снимок, и его внезапное замешательство, и насколько ее все это встревожило, и поэтому она решила во что бы то ни стало посмотреть на эту фотографию.
— И в самом деле, я не вижу сейчас иного выхода, кроме как рассказать об этом вам, — закончила она. — Надеюсь, вы меня простите.
— Значит, вы думали, что он хотел показать вам лицо убийцы?
— Да, — ответила мисс Марпл. — Во всяком случае, из его слов я поняла, что снимок дал ему тот самый человек, который и рассказал об убийце.
— Да, да. И вы, простите, ему поверили?
— Я и сама не знаю, поверила ли я ему в то время, — сказала мисс Марпл, — но, видите ли, как раз на следующий день он умер.
— Да, — ответил доктор Грэм, внезапно пораженный ясностью этой фразы… — На следующий день он умер.
— А снимок исчез.
Доктор Грэм посмотрел на нее, совершенно не зная, что сказать.
— Извините меня, мисс Марпл, — промолвил он наконец, — но то, что вы рассказали мне сейчас, — это настоящая правда?
— Я не удивляюсь, что вы засомневались, — ответила мисс Марпл. — На вашем месте я бы вела себя так же. Да, это истинная правда. Но я вполне понимаю, что вам придется поверить мне на слово. Я решила, что должна вам рассказать об этом, даже если вы и не поверите.
— Но почему?
— Я так думаю, что вы должны располагать всей имеющейся информацией на случай…
— На какой случай?
— На случай, если вы решитесь предпринять какие-нибудь шаги.
Доктор Грэм находился в административном центре в Джеймстауне. Он сидел за столом напротив своего приятеля Дэвентри, мрачного молодого человека тридцати пяти лет.
— По телефону, Грэм, вы говорили весьма таинственно, — сказал Дэвентри, — что-нибудь из ряда вон выходящее?
— Не знаю, — ответил доктор Грэм, — но я встревожен.
Дэвентри посмотрел на него, кивком