покойным супругом отношениях, чтобы дополнить список дам, с которыми он, возможно, водил знакомство, а заодно рассказать о нем еще что-нибудь такое, о чем вы могли не знать. Итак, вы должны назвать их мистеру Гудвину, а затем организовать нашу встречу здесь, в моем доме. Вы согласны?
Судя по выражению лица Люси Вэлдон, эта история начинала казаться ей еще более мерзкой.
– В полиции наверняка захотят знать, что именно вы расследуете по моей просьбе, – наконец произнесла она. – Что мне им ответить?
– Скажите, что я им все объясню сам. Разумеется, это вопрос щекотливый. Я, конечно, и словом не обмолвлюсь о том, что вам подбросили ребенка, хотя, возможно, о том, что вы приютили у себя малыша, знает куда больше людей, чем вы думаете. Впрочем, если кто-нибудь из приглашенных мужчин спросит меня о подкидыше, я отвечу, что к делу это отношения не имеет. Когда я приму окончательное решение, о чем говорить с ними, вас поставят в известность и, если у вас возникнут возражения, я приму их к сведению. – Он повернулся, чтобы посмотреть на настенные часы. До обеда оставалось еще полчаса. Вулф перевел взгляд на Люси. – Итак, сегодня вечером вы с мистером Гудвином должны выбрать троих или четверых мужчин, с которыми мне предстоит встретиться. Я хотел бы увидеть их завтра либо в одиннадцать утра, либо в девять вечера. Вам также нужно составить полный список женщин, с которыми был знаком мистер Вэлдон. Но пока хочу задать вам один вопрос: где вы были вечером в прошлую пятницу? Начиная с восьми часов.
Люси изумленно вытаращилась на него:
– В пятницу?
Вулф кивнул:
– Поверьте, мадам, у меня нет никаких оснований не доверять вам. Однако теперь мне предстоит изобличить человека, способного, не моргнув глазом, совершить убийство. А вдруг вы тоже Иезавель [4]. Эллен Тензер убили в пятницу около полуночи. Где вы были в это время?
Люси смотрела на него во все глаза:
– Но вы… не считаете же вы…
– Это крайне маловероятно, но вполне допустимо с логической точки зрения. Вашему самолюбию должно польстить, что я счел вас способной обвести меня вокруг пальца, проявив столь блистательные вероломство, хитрость и коварство.
Люси изобразила жалкое подобие улыбки:
– У вас довольно необычное представление о том, как можно польстить самолюбию, – потом перевела взгляд на меня. – Почему вы не спросили об этом вчера?
– Хотел, но как-то из головы вылетело, – пожав плечами, ответил я.
– Честно?
– Нет, но мистер Вулф прав: это комплимент. Подумайте сами: ведь нужно быть поистине семи пядей во лбу, чтобы выставить на посмешище сразу и его, и меня! Так где, говорите, вы были в пятницу вечером?
– Ну хорошо, – вздохнула Люси. – В пятницу, значит. Моя подруга Лена Гатри пригласила меня к себе на обед, но домой я поспела к десятичасовому кормлению. Я имею в виду ребенка. Конечно, там была кормилица, но я стараюсь всегда присутствовать при кормлении. Потом я спустилась, немного поиграла на пианино и отправилась спать. – Она посмотрела на Вулфа. – Господи, ерунда какая-то!
– Нет! – рыкнул он. – Когда дело касается человеческой натуры, со свойственными ей капризами и непостоянством, ерунды не бывает, ибо любой пустяк может сыграть решающую роль. Если кормилица сегодня вечером у вас, мистер Гудвин расспросит ее про пятничный вечер.
На следующий день, во вторник, около полудня, в кабинете компанию нам составили трое мужчин, но они вовсе не были бывшими знакомыми покойного Ричарда Вэлдона. В красном кожаном кресле сидел Сол Пензер. Два из желтых кресел, расставленных напротив письменного стола Вулфа, занимали Фред Даркин (рост пять футов десять дюймов, вес сто девяносто фунтов, лысый и коренастый) и Орри Кэтер (шесть футов ровно, сто восемьдесят фунтов, молодцеватый и подтянутый). В руках у каждого было несколько карточек размером три на пять дюймов, на которых я напечатал основные сведения, полученные от нашей клиентки, а в бумажнике – несколько потрепанных пятерок и десяток, которые я извлек из сейфа.
Как всегда, наставляя эту троицу, Вулф почти неотрывно смотрел на Фреда и Орри. Сол схватывал все на лету.
– Никаких трудностей или осложнений возникнуть не должно, – говорил Вулф. – Дело проще пареной репы. В начале этого года или в самом конце прошлого некая женщина произвела на свет ребенка. Я хочу разыскать эту женщину. Действовать вы должны методом исключения. Оценивая очередную кандидатуру, имя которой напечатано на карточке, вы должны задать себе вопрос: могла она в это время родить ребенка или нет? Когда найдете женщину, вычеркнуть которую с ходу нельзя из-за отсутствия необходимой информации, не предпринимайте дальнейших шагов, пока не посоветуетесь со мной. Это понятно?
– Не совсем, – сказал Орри. – Что означает «с ходу»?
– Это является неотъемлемой частью плана, разработанного Арчи и мной. Сейчас объясню. Обращаться лично к любой из этих женщин вы будете исключительно в случае крайней необходимости. Большей же частью, а возможно, даже всегда вы будете получать необходимые сведения обходными путями – через консьержек и лифтеров, от торговцев и почтальонов. Это вы умеете. Работать вы будете под собственными фамилиями, но от имени корпорации «Дельфин», которой, в частности, принадлежит одноименный клубный отель в Клируотере, штат Флорида. Некая женщина подала судебный иск на полмиллиона долларов против вашей корпорации, желая, чтобы ей возместили ущерб за травму, которую она получила в субботу, шестого января этого года, когда спускалась с причала на катер. По ее словам, служащий «Дельфина», управлявший катером, не удержал его у причала и из-за его небрежности она получила несколько сильных ушибов и вывихнула лодыжку. Суд состоится уже в ближайшее время, а корпорация хочет привлечь в качестве свидетеля мадам Имярек – вставьте сюда любую фамилию из вашего списка. Эта женщина проживала в отеле «Дельфин» с десятого декабря прошлого года до десятого февраля нынешнего. Во время этого несчастного случая она находилась на причале, и, по ее словам, катер с места не трогался, а упавшая женщина просто поскользнулась. Я не чересчур витиевато изъясняюсь?
– Нет, – сказал Фред.
Я не уверен, понимал ли он значение слова «витиевато», но зато твердо знал: у Вулфа ничего не бывает чересчур.
– Остальное уже очевидно. По адресу, оставленному в отеле «Дельфин», никакая мадам Имярек не проживает, и вы пытаетесь ее разыскать. Может ли ею быть женщина, фамилия которой числится в вашем списке? Была ли она во Флориде с десятого декабря по десятое февраля? Нет, не была. А где она была в таком случае? – Вулф поднял руку ладонью вверх. – Не мне вас учить, как задавать вопросы. Вам