Уважение, которое питал мистер Читтервик к правде и честности, достигало иногда ужасающих масштабов. Для него было совершенно невозможно заняться делом, пока все не уяснят себе, что он только собирается взглянуть на убийство с точки зрения возможной невиновности майора, но если он не найдет оснований для поддержки этого предположения, его долг — вернуться к своему первоначальному свидетельству и с неукоснительной твердостью представить его на судебном процессе, как он сделал это перед членами городского суда. И все должны это совершенно ясно понимать.
Но как же им дать понять?
Он может изложить все свои доводы миссис Синклер. Однако, хотя она, конечно, отнесется к этому в высшей степени разумно, ему сейчас не хотелось погасить искру надежды, которая затеплилась в ее душе после его обещаний. Он мог бы изложить свою позицию леди Милборн или ее мужу. Но первая, он был уверен, не сумеет оценить всю деликатность проблемы, а обращение к ее мужу будет похоже на предъявление ультиматума, от которого зависит длительность его пребывания в "Аббатстве", что, вообще-то, бестактно, если не сказать больше. Если же все передать через миссис Релф — тетушку миссис Синклер? Она, конечно, поймет деликатность проблемы, но…
В конце концов мистер Читтервик решил воспользоваться помощью молодого человека, которого они называют Маусом — он, безусловно, из всех присутствующих наиболее подходит для разъяснения его позиции.
Давно замечено, что если о чем-то подумать, то мысль часто воплощается в реальность. Едва мистер Читтервик принял такое решение, как на пороге храма материализовался этот самый молодой человек с трубкой во рту и газетой в руке.
— Я видел, что вы пошли по направлению к храму и подумал, что найду вас здесь, — сказал он, дружески улыбаясь. — Я не помешаю, если присоединюсь к вам?
— Никоим образом, — разулыбался мистер Читтервик, — мне это доставит большое удовольствие. По правде говоря, я как раз думал пойти поискать вас. Есть кое-что, о чем бы я хотел вам сообщить.
И пока все подробности его разговора с миссис Синклер были еще свежи в памяти, он сразу же приступил к делу.
Молодой человек был, по-видимому, наделен даром понимания и сочувствия.
— О, конечно вы правы. Разумеется. Я и не ожидаю от вас ничего кроме того, что вы пообещали. И в любом случае замечательно, что вы отнесетесь ко всему непредвзято.
— О, разумеется, — с большим облегчением поддакнул мистер Читтервик. — Я так и поступлю.
— А пока вы займетесь расследованием.
— Э?.. — удивился мистер Читтервик.
Молодой человек выпустил в сторону входа облачко дыма и проследил, как оно сворачивается тугими волнами в неподвижном воздухе, пронизанном солнечным светом.
— Вы ведь пообещали Джуди провести свое расследование дела, не так ли?спросил он беззаботно.
— Я? Обещал… Нет… Может быть. Но если так, то все это… Господи помилуй!
— Но она именно так вас поняла.
— О! — воскликнул мистер Читтервик, ухитряясь выглядеть одновременно и обескураженным, и расстроенным.
Мистер Читтервик был человек скромный. Это правда, что очень простым, как дважды два четыре, способом он нашел разгадку в прошлом году чрезвычайно трудного дела. Однако его старания не были освещены прессой. Недостаток доказательств делал невозможным привлечение преступника к ответственности. Поэтому, хотя мистера Читтервика неофициально поздравило все руководство Скотленд-Ярда, его имя в связи с делом не упоминалось совершенно. Само собой подразумевалось, что правда останется под секретом и дело будет официально объявлено нерешенным, а мистера Читтервика предупредили, чтобы он никогда о нем не упоминал, если у него появится подобное желание.
Однако скромность мистера Читтервика была так велика, что он не считал разгадку тайны очень большим достижением со своей стороны. Ведь он не вел никакого расследования. Сама идея активной сыщицкой работы, суть которой состоит в выуживании сведений, которые люди хотят скрыть, и мрачной решимости найти самые незаметные "ключи" к разгадке, для чего надо всем надоедать до чертиков, казалось ему отталкивающей. Он был тихим, спокойным джентльменом, который всегда стремился жить в мире с окружающими, но это еще никогда не удавалось человеку, который одновременно был сыщиком. И все его действия в предыдущем случае сводились к тому, что он сидел в укромном уголке и ждал, когда более предприимчивые и склонные к приключениям люди занимались раскапыванием дела и собиранием улик, а он анализировал данные их черновой работы и приходил к правильному умозаключению — процедура (как скромно полагал мистер Читтервик) вполне посильная для рядового интеллекта.
В силу этого у него не было опыта настоящего детективного расследования, который можно было бы использовать, чтобы выполнить достойное сожаления обещание, как будто данное им миссис Синклер.
Вот почему он не имел ни малейшего представления, как за это взяться.
— Господи помилуй! — сказал вслух загнанный в угол мистер Читтервик.
Молодой человек снова проявил дар сочувствия.
— Между прочим, я тоже попытался заняться этим дельцем. По крайней мере, я разложил по полочкам все факты и уперся в тупик, из которого не вижу выхода. Так что если вы все-таки займетесь расследованием, то не возьмете ли вы меня в качестве помощника, что ли? И мы тогда соединим наши усилия.
— О, вы бы мне очень помогли, — тепло отозвался на предложение мистер Читтервик, которому все больше нравился этот молодой человек. — Но скажите… разве в любом случае этим не должны быть озабочены адвокаты майора Синклера?
— Нет. Они, конечно, не сказали этого Джуди, но мне-то определенно кое о чем намекнули. Уверен, что они совершенно не сомневаются в виновности Линна и просто опасаются нанять частного детектива из страха, что он может накопать явно ненужные подробности. Они считают, что сейчас Линн еще может выиграть дистанцию, несмотря на ваше свидетельство, и поэтому не хотят, чтобы обнаружились еще какие-нибудь неприглядные факты.
— Понимаю. Ну а вы, конечно, все еще не сомневаетесь в невиновности майора Синклера?
Молодой человек по имени Маус слегка смутился.
— Ну я бы не хотел биться об заклад относительно него, Читтервик, но Линн действительно один из лучших людей на свете. Возможно, по части мозгов он не первый сорт, но зато мозги есть у Джуди, вполне хватит на обоих. Однако мне так же невозможно подумать на него, как на самого себя.
И он покраснел.
— Тогда к какому же выводу вы пришли? — с симпатией и одновременно с интересом спросил мистер Читтервик.
Его собеседник коротко рассмеялся.
— Бог его знает, к каким. Понятия не имею. Зная мисс Синклер, не могу поверить, что она могла покончить самоубийством, тем более в таком месте, как Зал для ленча "Пиккадилли-Палас", а все же… Но ведь это все мы и хотим разведать, да?
Теперь смутился мистер Читтервик.
— Да. Конечно. Несомненно. Я безусловно хочу предпринять все, что в моих силах. Но затруднение, понимаете, состоит в том… Ну, одним словом, расследование — дело специалистов, а у меня для этого совершенно нет никакой квалификации.
— Неужели? — спросил молодой человек и улыбнулся так, словно был уверен в обратном, просто мистер Читтервик изволил на этот счет пошутить по причине, о которой извинительно не догадываться.
— Да, именно так, — очень искренне подтвердил мистер Читтервик.
— А тогда, — спросил молодой человек, — как же быть с делом об отравленных конфетах, как это назвали газеты?
— А? — удивился мистер Читтервик.
— Мне все о нем известно.
— Вам? Известно?., каким образом?
— Сын помощника главы Скотленд-Ярда приходится мне довольно близким приятелем.
— О! — только и нашелся что ответить мистер Читтервик.
— Так что мы не станем обсуждать недостаток квалификации.
— Нет, но действительно, — возразил мистер Читтервик и начал очень старательно объяснять, что вовсе не он решил загадку, а она решилась сама собой.
— Фью, — вот и все, что ответил молодой человек.
И прежде чем мистер Читтервик успел понять, как все это произошло, было заключено партнерство и сам он занял должность главного сыщика.
— Очень хорошо, — вздохнул мистер Читтервик, смиряясь с неизбежностью. Вы можете заверить миссис Синклер, что в любом случае я сделаю все возможное, хотя это может оказаться весьма несущественным вкладом в расследование. Мистер… мне очень неловко, но я до сих пор не Знаю вашей фамилии.
— Ой, да зовите меня просто Маус, — небрежно отмахнулся молодой человек, — меня все так зовут.
И они приступили к подробному обсуждению ситуации. В создавшихся обстоятельствах мистера Читтервика прежде всего заинтересовало алиби майора Синклера. Если бы возможно было подтвердить, что до половины третьего майора в "Пиккадилли-Палас" не было, то это послужило бы доказательством его невиновности, независимо от того, кто именно совершил загадочное убийство. К сожалению, майор не мог назвать ни одного свидетеля в подтверждение своих слов.