— Если это действительно случай самоубийства, то это должна подтвердить полиция, — сказала мисс Марпл.
Тим поднялся.
— Я приведу сюда доктора Грехема. Может быть, он все-таки сумеет что-то сделать, — пошатываясь и спотыкаясь, он направился к отелю.
Эвелин Хиллингтон и мисс Марпл стояли и смотрели на мертвую. Эвелин тихо сказала:
— Слишком поздно. Она уже совсем холодная. Она мертва уже, наверное, час, а может быть и больше. Какая трагедия! Эти двое казались такими счастливыми. Но она временами была неуравновешенной.
— Нет, — сказала мисс Марпл, — она не была неуравновешенной.
— Что вы хотите этим сказать? — спросила Эвелин.
В это время вдруг вышла луна. Ярким серебряным светом осветилась голова мертвой, ее распущенные волосы…
Мисс Марпл, тихо вскрикнув, наклонилась. Сначала она внимательно осмотрела, потом протянула руку, потрогала золотистые волосы. И сказала голосом, поразившим Эвелин Хиллингтон:
— Думаю, что лучше убедиться.
— Вы же сами сказали, что трогать ничего нельзя.
— Да, но тогда еще не было луны. Смотрите, — и она пальцем подняла корни волос.
— Это не Молли, это Лаки!
— Волосы у них были одного цвета, — сказала мисс Марпл, — но корни волос темнее, потому что волосы — крашеные.
— Но на ней шарф Молли.
— Он ей очень нравился. Я слышала, что она собиралась купить себе такой же. Очевидно, она это сделала.
— Вот почему мы решили, что это Молли, — сказала Эвелин и уловила на себе внимательный, изучающий взгляд мисс Марпл.
— Нужно сообщить ее мужу, — сказала мисс Марпл.
— Хорошо, — сказала Эвелин. — Я сделаю это. — Она повернулась и пошла по тропе между пальмами.
Помолчав, мисс Марпл тихо позвала:
— Мистер Хиллингтон.
Эдвард Хиллингтон вышел из-за деревьев и спросил:
— Вы знали, что я здесь?
— Да, от вас падала тень.
Они стояли молча, потом он начал говорить, как будто сам с собой:
— Ну вот, в конце концов, она и доигралась. Она переоценила свое счастье.
— Вы ведь, наверное, рады, что ее нет в живых?
— Вас это шокирует? Да, честно сознаюсь, я счастлив, что она мертва.
— Смерть часто помогает решать самые сложные проблемы.
Эдвард Хиллингтон повернул голову. Мисс Марпл спокойно встретила его взгляд.
— Если вы думаете… — сказал он и шагнул к ней. В голосе его зазвучала угроза.
Мисс Марпл спокойно сказала:
— Сейчас вернется ваша жена с мистером Дизоном. А может быть, еще раньше подойдут мистер Кендал и доктор Грехем.
Эдвард Хиллингтон сразу как-то обмяк, он снова стал смотреть на мертвую. Мисс Марпл тихо ускользнула. Постепенно шаги ее убыстрялись. Вот на этом самом месте она в тот день слушала рассказы майора Пальгрейва. Вот здесь он искал ту самую фотографию убийцы.
Она вспомнила, как он куда-то посмотрел, как его лицо налилось кровью, он побагровел… «Какой он некрасивый», — сказала сеньора де Каспеаро. «У него дурной глаз».
Дурной глаз… глаз… глаз…
Какие бы волнения и тревоги ни будоражили эту ночь, мистер Рафиел ничего не слышал и мирно спал, негромко похрапывая. Кто-то его взял за плечи и сильно встряхнул.
— Кто это, черт возьми?
— Это я. Но нужно сказать иначе, сильнее. Греки называли это Немезис — Немезида [1] , — сказала мисс Марпл.
Насколько это было в его силах, мистер Рафиел попытался приподняться в постели. Он смотрел на мисс Марпл, освещенную ярким лунным светом. Ее голова была закутана мохнатым розовым шерстяным шарфом. На «Возмездие» она не была похожа абсолютно.
— Итак, это вы — Возмездие?
— Надеюсь им стать, но мне нужна ваша помощь.
— Вы вообще думаете, о чем говорите сейчас, среди ночи?
— Я думаю только об одном: нужно действовать быстро. Очень быстро. Я так ошиблась, такая глупость! С самого начала можно было догадаться, в чем дело. Все так просто!
— Что просто? О чем вы толкуете?
— Вы многое проспали. Нашли еще одно мертвое тело. Сначала мы подумали, что это Молли Кендал, но оказалось, что это Лаки Дизон. Ее утопили в море.
— Вот как — Лаки? — спросил мистер Рафиел. — Она сама утопилась или ее утопили?
— Кто-то ее утопил, — ответила мисс Марпл.
— Да, теперь я кое-что понимаю. Догадываюсь, почему вы говорите, что все так просто. Грег Дизон — это он? Именно так вам кажется? И вы боитесь, что все сойдет ему с рук?
Мисс Марпл глубоко вздохнула.
— Я прошу вас, мистер Рафиел, верьте мне. Мам нужно предотвратить еще одно убийство.
— Но ведь убийство уже произошло.
— Это была ошибка. В любую минуту может произойти еще одно убийство. Времени нет. Мы должны его предотвратить. Мы должны пойти сейчас же!
— Вам хорошо говорить «мы». Как вы думаете, что могу сделать я? Я не могу передвигаться без чужой помощи. Что можем сделать мы с вами? Вам уже около ста лет, и я — старая развалина.
— Я думаю о Джексоне. Ведь Джексон сделает все, что вы ему прикажете?
— Конечно сделает. Особенно, если я обещаю это хорошо оплатить. Так вы этого хотите?
— Да. И прикажите ему, чтобы он пошел со мной и выполнил все, что бы я ему ни сказала.
Несколько секунд мистер Рафиел смотрел на мисс Марпл, потом закричал:
— Джексон!
Он нажал на электрический звонок и не снимал с него пальца. Не прошло и тридцати секунд, как Джексон появился в дверях.
— Вы звали и звонили, сэр. Что-нибудь случилось?
С изумлением массажист уставился на мисс Марпл.
— Джексон, сделайте так, как я вам скажу. Вы пойдете с этой леди, с мисс Марпл. Вы пойдете туда, куда она вас поведет, и сделаете все точно, что она прикажет. Все, что она скажет, вы исполните. Вы поняли?
— Я…
— Вы меня поняли?
— Если вы это сделаете, вы не пожалеете. Я хорошо вас вознагражу.
— Спасибо, сэр.
— Идемте, мистер Джексон, — сказала мисс Марпл. Обернувшись, она сказала: — По дороге мы попросим миссис Волтерс, чтобы она пришла к вам и помогла вам добраться.
— Куда добраться?
— К домику Кендалов. Я думаю, что Молли вернется туда.
А Молли тем временем бежала по тропе, ведущей от моря. Ее глаза смотрели в одну точку, она задыхалась, всхлипывала…
Она вошла в свой домик, во всех комнатах горел свет, но никого не было. Молли присела на кровать. Она то и дело прижимала руку ко лбу и дрожала, как в ознобе.
Потом, быстро боязливо оглядевшись, она сунула руку под матрас и нашла книгу. Она стала листать страницы, словно ища что-то. Она подняла голову, когда услышала — кто-то бежит к дому. Она быстро спрятала книгу за спину.
Тим Кендал, задыхаясь после бега, издал радостный вопль.
— Слава богу, Молли! И где ты была? Я везде тебя искал.
— Я ходила к морю…
— Ты пошла туда? — он замолк.
— Да, я была у моря. Но я не смогла там оставаться. Кто-то был в воде… Она была мертва!
— А я думал, что это ты. И только сейчас я узнал, что это Лаки.
— Но я не убивала ее, Тим. Правда, я ее не убивала! Я уверена, что не сделала этого. Я бы помнила!
Тим тихо опустился на кровать рядом с ней,
— Нет, ты этого не сделала. А ты уверена? Нет, ты не могла это сделать!
Он громко закричал:
— Не думай об этом, Молли. Лаки сама утопилась. Хиллингтон ее бросил. Она пошла и легла лицом в воду.
— Лаки этого сделать не могла. Она сама этого никогда не сделала бы. Но я не убивала ее, клянусь, не убивала.
— Дорогая, конечно ты этого не сделала.
Он попытался ее обнять, но Молли вырвалась.
— Ненавижу это место. Кажется, что здесь вечный солнечный свет. Но это не так. Здесь тени… тень… большая черная тень. И я в этой тени… Мне не выйти из нее.
Она почти кричала.
— Тише, Молли, ради бога, тише.
Он ушел в ванную и вернулся со стаканом в руке,
— Выпей это. Ты успокоишься.
— Я не могу ничего пить. У меня стучат зубы.
— Нет, можешь, дорогая. Садись. Вот сюда, на кровать.
Он обнял ее и поднес стакан к ее губам.
— Ну вот, выпей!
От окна раздался голос мисс Марпл:
— Джексон, вперед! Возьмите этот стакан у него и держите его крепко. Будьте осторожны — он очень сильный.
Джексон был тренированный человек, и он привык исполнять приказы. И Джексон очень любил деньги, а деньги ему обещал его хозяин, которому он привык доверять. Он не стал думать зачем, он исполнил приказ. Как молния влетел в окно, одной рукой схватил стакан, другой — обхватил Тима. Тот пытался сопротивляться, но Джексон держал его крепко.
— Оставьте меня. Вы что, с ума сошли? Что вы делаете?
— Держите его крепко, Джексон, — сказала мисс Марпл.
— Что тут происходит? — спросил мистер Рафиел, которого поддерживала Эстер.
— Ваш человек сошел с ума. Вот что тут происходит, — закричал Тим. — Пусть он меня отпустит.
— Нет, — сказала мисс Марпл. Мистер Рафиел повернулся к ней.