– Проходите, пожалуйста.
Они оказались в узком коридоре, миновали поворот в дальнем конце увидели массивную дверь красного дерева. За дверью оказалась неплохо обставленная просторная приемная и еще одна такая же массивная дверь. Они остановились перед ней и тотчас же в двери приоткрылся глазок, потом щелкнул замок и мужской голос сказал:
– Заходите.
Мужчина в смокинге распахнул дверь перед Мейсоном и Дрейком. Они перешагнули порог и очутились в роскошно обставленной комнате. Полный мужчина невысокого роста с масляным выражением лица скривил толстые губы в подобии приветливой улыбки. Глаза его казались совершенно белесыми, словно крахмальный воротничок рубашки, и столь же жесткими и безжизненными.
– Мистер Грэйб, – представил провожатый хозяина кабинета и, выйдя, плотно прикрыл за собой дверь. Мейсон услышал, как щелкнул пружинный замок.
– Простите, – сказал Грэйб, подойдя к двери, и потянул какой-то рычаг, отчего все задвижки и засовы одновременно вошли в свои гнезда. Потом он прошел через комнату, и уселся во вращающееся кресло перед огромным столом, покрытым толстым стеклом. На столе не было ни единой бумажки, если не считать только что выписанного Дрейком чека, который лежал на раскрытой кожаной папке.
– Кто из вас мистер Оксман? – спросил он.
Детектив беспомощно оглянулся на Мейсона. Мейсон выступил вперед и произнес:
– Мое имя Перри Мейсон.
– Рад познакомиться, мистер Мейсон, – сказал Грэйб, кивнув, и перевел взгляд белесых глаз на Дрейка: – Вы хотели, чтобы вам разменяли чек наличными, мистер Оксман, а в таких случаях принято задавать несколько вопросов. Вы впервые у нас в гостях?
Дрейк утвердительно кивнул.
– Вы с кем-нибудь знакомы здесь?
– Нет.
– Не будете ли вы так добры назвать свой адрес, род занятий и номер телефона, служебный и домашний?
– Я думаю, мистер Грэйб, – неожиданно сказал Мейсон, – что мы могли бы избавить вас от подобного беспокойства!
– Каким же это образом, мистер Мейсон? – поинтересовался Грэйб бесстрастным тоном.
– Я адвокат этого господина.
Грэйб скрестил на животе руки – крупные бриллианты сверкнули на толстых коротких пальцах. Он помолчал и переспросил задумчиво:
– Адвокат?
Мейсон кивнул, придвинувшись ближе к столу.
– И каким же образом вы думаете избавить меня от беспокойства наводить справки? – спросил Грэйб всем тем же бесстрастным голосом.
Мейсон широко улыбнулся и, неожиданно сделав шаг вперед, протянул руку и схватил лежащий на столе чек.
– Вам не придется его разменивать, – сказал адвокат.
Грэйб выпрямился в кресле. Бриллианты на толстой руке блеснули, когда он сделал непроизвольный жест, пытаясь вырвать чек у Мейсона. Но он тут же опомнился и снова опустился в кресло.
– В чем дело? – спросил он.
– Мой клиент – не очень опытный игрок, он слишком много проигрывает, – объяснил Мейсон. – Сегодня вечером он по чистой случайности выиграл немного денег, вошел в раж и проиграл все, что у него было с собой. Но теперь он уже пришел в себя. Ему не нужно денег, потому что он не собирается больше играть.
Грэйб уставился на Мейсона холодным взглядом.
– Полагаю, что это маленькое дельце, – сказал он медленно, – касается только мистера Оксмана и меня.
– Лучше разорвите его, – сказал Мейсон, протягивая чек детективу.
Дрейк послушно порвал чек на мелкие кусочки и засунул обрывки в карман. Грэйб поднялся на ноги. Мейсон быстро встал таким образом, чтобы оказаться между ним и Дрейком.
– Мой клиент совершил ошибку, выдав вам этот чек, – жестко сказал он.
– Вы имеете в виду, что в банке у него нет суммы, которая могла бы покрыть этот чек? – подозрительно спросил Грэйб.
– Разумеется, есть, – ответил Мейсон. – Можете завтра же позвонить в банк, если это вас так интересует. Дело в том, что я вовсе не желаю, чтобы чек моего клиента оказался разменянным на фишки. Мы приехали сюда не играть.
Грэйб с минуту внимательно переводил взгляд с Мейсона на Дрейка, затем опустился в кресло и небрежным движением руки указал на стулья.
– Прошу садиться, господа, – сказал он. – Я хочу поговорить с вами.
Дрейк вопросительно взглянул на Мейсона, тот кивнул и устроился на стуле слева от Грэйба. Дрейк осторожно примостился на стуле поодаль. Грэйб сидел очень прямо, опираясь кончиками пальцев о край стола.
– С этим чеком все было в порядке? – наконец спросил он.
– Гарантирую вам состоятельность чеков этого джентльмена на любую сумму, на которую ему вздумается их выписать, – рассмеялся адвокат.
– Именно с этой подписью и именно на этот банк?
– Как, впрочем, и с любой другой подписью, – небрежно добавил Мейсон.
Грэйб какое-то время внимательно изучал Дрейка, который явно чувствовал себя не в своей тарелке, потом перевел взгляд на словно высеченное из гранита лицо адвоката.
– Так ваше имя Мейсон, и вы адвокат?
Мейсон утвердительно кивнул. Грэйб секунду подумал, потом спросил, словно только что сообразил:
– Вы случайно не тот самый Перри Мейсон?
Тот снова кивнул. Грэйб развернулся в своем вращающемся кресле и оперся локтями о стол.
– Это меняет дело. Господа, у меня к вам деловой разговор.
– Деловой? – поднял брови Мейсон.
– Да, – кивнул Грэйб и повернулся к детективу. – Если вы приехали сюда не для игры, то для чего же, мистер Оксман?
Дрейк уже было хотел что-то ответить, но поперхнулся и посмотрел на Мейсона.
– Позвольте говорить мне, – тут же вмешался адвокат – Я не хотел бы никакого недопонимания между нами, мистер Грэйб. Вы не знаете этого человека. Он выдал вам чек, подписанный именем Фрэнк Оксман. Этот чек надежен, как золото, но ведь он не означает, что этот человек действительно Фрэнк Оксман. Он свидетельствует только о том, что у него есть счет, оформленный на это имя. И если вы хоть раз где-либо обмолвитесь, что Фрэнк Оксман выиграл или проиграл в вашем заведении хоть цент, то у вас могут возникнуть серьезные неприятности. Мой клиент приехал к вам и в самом деле не для игры – просто из любопытства, взглянуть, что у вас здесь творится.
– В таком случае, вы тем самым подтверждаете, что он не Фрэнк Оксман? – спросил Грэйб.
– Вовсе нет, – любезно улыбнулся Мейсон. – Ничего подобного я не говорил.
– Следовательно, он действительно Фрэнк Оксман?
– Этого я тоже не стану утверждать.
– Вы оба явились сюда, – медленно произнес Грэйб, – чтобы собрать доказательства, я в этом нисколько не сомневаюсь. Вы хотите кое с кем побеседовать и кое-что разузнать.
– В конечном итоге, – сказал Мейсон, закуривая, – разве так уж важно, зачем мы сюда пришли?
Грэйб вспыхнул:
– Черт возьми, конечно важно!
Мейсон спокойно убрал в карман зажигалку и спросил:
– Позвольте поинтересоваться, почему именно?
– Мне нужно поговорить с вашим клиентом по одному делу, – заявил Грэйб.
– Вам совершенно не о чем говорить с моим клиентом. Начиная с этой минуты он глух и слеп.
– Хорошо. Тогда у меня есть деловой разговор к вам.
– В данный момент, – сказал Мейсон, вытянув ноги и выпуская к потолку струйку дыма, – я не настроен вести деловые разговоры. У вас неплохой кабинет, мистер Грэйб.
Грэйб рассеянно кивнул.
– Я бы хотел, чтобы вы, господа, встретились с моим компаньоном, – сказал он и, слегка переместившись в своем кресле, сделал движение, как будто нажал кнопку в полу. Секунду спустя раздался звонок, и Грэйб, отодвинув кресло сказал: – Извините. – Подойдя к двери, он отодвинул крышку глазка, потом потянул за рычаг, который сдвинул одновременно все запирающие болты и задвижки, открыл дверь и сказал дежурному офицеру: – Артур, свяжись с Чарли. Сообщи, что я прошу его немедленно прийти сюда.
Офицер с интересом посмотрел на посетителей и сказал:
– Мистер Чарльз отправился на берег звонить по телефону. Когда вернется, я ему передам.
Грэйб захлопнул дверь, снова задвинул все засовы и вернулся к столу.
– Не желаете ли выпить, джентльмены?
Адвокат отрицательно покачал головой.
– Не вижу каких-либо причин задерживать нас здесь дольше, – сказал он.
– Я попросил бы вас немного подождать.
– Чего именно?
– Вы приехали сюда, чтобы получить доказательства, – медленно произнес Грэйб.
С лица Мейсона сбежала улыбка.
– Не думаю, чтобы мне хотелось с кем-нибудь обсуждать, зачем мы сюда приехали. У вас ведь увеселительное заведение. И оно открыто для всех, кто этого пожелает.
– Не горячитесь, мистер Мейсон! – примирительно сказал Грэйб. – Не будем ссориться.
– Я и не ссорюсь. Я просто разговариваю с вами.
– Послушайте, – сказал Грэйб, и на этот раз в его голосе не было благодушия. – Мое время не менее дорого, чем ваше. Я хотел бы вам кое-что сообщить, но только в присутствии Чарли. Чарльз Дункан – мой компаньон.
Мейсон взглянул на Дрейка, тот покачал головой. Адвокат сказал:
– Не думаю, чтобы нам хотелось видеть его.