— Держись, Тацуя-кун. Мы обязательно выберемся. Нас спасут.
— Кто… Кто спасет?.. Кто знает, где мы, кто знает, что мы тут, в этом капкане?
— Ты не прав, — твердо возразила Норико. — Я думаю, что если Китидзо и Сюкити удалось выбраться, всей деревне известно, где мы. Слух дойдет и до настоятеля, а уж он-то обязательно отправит кого-нибудь сюда. Столько времени прошло, думаю, люди в деревне остыли. Если деревенские не решатся перейти «Бездну блуждающих огоньков», то это сделает полиция. В конце концов они догадаются, где мы, увидев веревки.
После недолгой паузы она продолжила:
— А может, спасатели уже недалеко. И вот-вот появятся тут. Сыщик Коскэ Киндаити — вот кто придет нам на помощь. Если он увидит на стыке четвертой и пятой пещер веревку, то непременно пойдет вперед и обязательно найдет нас. Мы не так уж далеко забрались. Ведь Киндаити-сан прекрасно знает, для чего нужны веревки. Поэтому нам надо внимательно прислушиваться, и когда он будет близко, закричать. Но, думаю, он сам будет звать тебя по имени. Услышав его, мы должны сразу же ответить.
Норико быстро встала, разгребла в углу землю, собрала золото и, сложив в ямку, прикрыла камешками.
Ее действия удивили меня. Она, засмеявшись, пояснила:
— Когда спасатели придут, они не должны его видеть! А мы потом придем сюда и все заберем. Там наверху, кстати, еще много таких пластинок.
До чего же женщины интересные создания! Неизвестно еще, придут за нами или нет, а Норико строит очень четкие планы на будущее.
Позднее я убедился в том, что все до мельчайших деталей произошло именно так, как предсказала Норико. Правда, случилось это спустя три дня.
Спрятав находку, Норико подошла ко мне и внимательно заглянула в глаза.
— Ну вот, с этим покончено, осталось еще одно дело. Хочу тебя кое о чем спросить, — очень сухо проговорила она, внимательно глядя мне в глаза. — Ты сказал странную вещь. Ты полагаешь, что человек с укушенным пальцем — мой брат. Но скажи, пожалуйста, зачем ему все эти смерти? Станет ли он убивать кучу людей, к которым не имеет совершенно никакого отношения? К чему ему эти глупые убийства? Почему ты подозреваешь Синтаро?
Норико любит меня, но и брат ей не менее дорог.
Как ни тяжело мне было, пришлось растолковать ей возможные мотивы убийств. Их совершил, скорее всего, кто-то из семьи Тадзими. Все убийства — камуфляж, они совершены ради того, чтобы заполучить немалое наследство этого дома.
Выслушав это, Норико побелела как мел. Отвернувшись, она долго обдумывала что-то, потом снова повернулась ко мне. Глаза были мокрыми от слез.
Ласково взяла мою руку, прижалась к ней дрожащими губами и заговорила:
— Я все поняла. Ты совершенно прав относительно мотивации убийств — другой, пожалуй, не найти. Но преступник не Синтаро. Если бы ты лучше знал брата, ты бы не стал подозревать его. Он порядочный человек. Высоконравственный. Даже если будет умирать, на чужое глаз не положит. И с пальцами у него все в порядке.
— Тогда кто? У кого укушен палец?
— У Мияко. У госпожи Мияко.
Меня как молотом по голове стукнули. Я долго не мог произнести ни звука.
— Мияко?!
Меня трясло, дыхание перехватило.
— Как ни удивительно, она. Укушенную руку она старается не показывать. Через рану в организм, кажется, проникли бактерии, кожа стала синюшной, чувствует себя плохо. Ей пришлось обратиться к доктору Араи, он первый и узнал о покусанном пальце. А мне это стало известно только сегодня утром. Но конечно, никто не знает, откуда эта рана.
— Мияко, говоришь… Мияко-сан… Но зачем?.. Почему?..
— Возможно, как раз ради того, о чем ты говорил. Она желала, чтобы наследство перешло к Синтаро. Тогда он смог бы предложить ей выйти за него замуж. Страшная женщина эта красотка.
Можно считать, что повествование на этом заканчивается. И клад я нашел, и кто убийца, выяснил. Однако кое-какие детали оставались непроясненными. Вероятно, и уважаемым читателям не все до конца ясно. Поэтому я продолжаю свое повествование.
Прежде всего опишу подробности нашего исхода из подземелья. Все произошло в точности так, как говорила Норико. Нас пришли спасать. Мы даже не ожидали, что это случится так скоро. И обязаны мы этим факелу Китидзо. Запах гари от факела долго не выветривался и помог группе наших спасителей быстро отыскать нас.
Группа спасателей, в которую входили Коскэ Киндаити, полицейский инспектор Исокава и несколько сыщиков, сразу направилась к «Бездне блуждающих огоньков». Кричали, звали нас. Ответа не дождались, забеспокоились и перебрались на другой берег «Бездны». Обратив внимание на оставленные нами веревки, Киндаити обнаружил наш след в месте, где соединяются четвертая и пятая пещеры. Увидев в пятой пещере еду, не тронутую нами и растоптанную преследователями, а также учуяв запах гари, Киндаити быстро нашел нас. По дороге к нам он предусмотрительно прикреплял к сталактитам веревки. К счастью, завал оказался не таким уж большим. Хотя нас звали издалека и не очень громко, крики и шаги мы услышали и отозвались. А отозвавшись, принялись стучать по стенам.
Спасая нас, полиция шла на риск. Пещера в том месте, где мы находились, была очень узкой. Чтобы добраться до нас, Киндаити и его группе потребовалось трое суток. Мы слышали, как они трудились, и были за это глубоко благодарны им. При этом мы все время боялись, что полицейские не смогут пробиться к нам. Освободили нас из этого своеобразного плена лишь на четвертые сутки, утром. Мы находились в полуобморочном состоянии, когда увидели приплясывающих от радости людей, среди которых был и Киндаити. И даже инспектор Исокава при виде нас радостно подпрыгнул. Среди наших спасителей были Синтаро, Эйсэн из храма Мароодзи, в глазах которого были слезы, другие люди, чьи лица я никак не мог вспомнить.
— Все, Тэрада-сан, беды позади. Не помнишь меня? Я адвокат Сува из Кобэ. Да-а, досталось тебе… — Проговорив это, он заплакал.
Появление Сувы привело меня просто в восторг. Кого-кого, а его я никак не ожидал тут увидеть. Вообще же все происходящее казалось мне сном. После освобождения у меня сделался жар, державшийся целую неделю. Говорят, я бредил. Сказался холод и мрак подземелья, страхи, да и просто переутомление. Позднее Норико рассказывала мне, что доктору Араи мое состояние внушало тревогу. Сама же Норико оказалась выносливее меня. Выбравшись из подземелья, она проспала трое суток, полностью оправилась и принялась ухаживать за мной.
Придя в себя, я первым делом почему-то вспомнил о Мияко. Меня удивило, что люди вокруг меня как будто стараются не произносить ее имени. В чем же тут дело?..
За неделю, прошедшую со времени нашего вызволения, деревня успокоилась. И в один прекрасный день меня навестил Коскэ Киндаити. Между нами состоялся такой разговор:
— Ну, наконец-то вы выглядите молодцом. Я очень рад! Что ж, пора завершать эпопею.
— Да, конечно. Что требуется от меня?
— Настоятель храма Мароодзи просил вас, когда поправитесь, прийти к нему поговорить. А вам следует поблагодарить его, ведь если бы он не вмешался, вы вряд ли спаслись бы. Может быть, сейчас и сходите к нему, а я провожу вас? — предложил Киндаити.
— Конечно! Я сам думал сделать это, охотно схожу к господину настоятелю, — ответил я.
— Так пойдемте? — Порыв Киндаити сопроводить меня был вызван опасениями, что враждебные выходки соседей все-таки возможны. — После этого я вернусь в Западный дом: я, как всегда, там остановился. На днях я уезжаю.
— А как господин восьми могил?
— Он уехал в Окаяму, но через пару дней должен вернуться. Да, кстати, хорошо бы, когда он приедет, вам встретиться и обмозговать случившееся. Не исключено, придется еще раз спуститься в пещеру.
Киндаити проводил меня в Банкати и распрощался.
— Господину настоятелю Мароодзи поклон от меня. Да, как я говорил, у него есть к вам разговор. Только не очень удивляйтесь и не пугайтесь. — Киндаити загадочно улыбнулся и быстрым шагом удалился.
Что же еще уготовила мне судьба? Чему не удивляться и чего не пугаться? Меня уже трудно чем-либо удивить и испугать… Позади такой опыт… И все же на душе снова стало неспокойно, сердце заныло.
Настоятель Чёэй, несмотря на возраст и тяжелую затяжную болезнь, выглядел хорошо: крупный мужчина с прекрасным цветом лица, красивыми густыми бровями и ресницами.
— Рад, очень рад видеть вас, — приветствовал он меня. — По воле небес все закончилось благополучно. Я долгое время ничего не знал о происходящем, поэтому мы поздно пришли на помощь и вы успели намучиться. Вы болели, я слышал. Слава небесам, сегодня вы выглядите отлично. Спасибо, что посетили меня.
— Мне говорили, что вы хотите мне что-то сказать…
— Да-да… Эйсэн, Эйсэн! Что ты там мешкаешь? Иди сюда! Ну и вид у тебя! Успокойся наконец.