Чтобы выглядеть как можно естественнее, Тамура достал из кармана и приготовил клочок бумаги и карандаш. Ему самому понравилось, каким тоном он начал беседу. Под этим предлогом он мог как следует разузнать то, что хотел.
— Вы говорите, что я привез сюда молодых людей? Это не так. Я приехал сюда один, — сказал Фунэдзака хмурым, но все столь же ровным голосом.
— Вот как? Странно. Я слышал, что это именно так.
Тамура понял, что враг пытается улизнуть. Он ткнул карандашом себя в подбородок. Жест, которым он обычно пользовался, когда хотел показать собеседнику, что невольно задумался.
— Слышали? От кого? — Фунэдзака даже не пошевельнулся.
— Слышал от начальника канцелярии, когда в ваше отсутствие побывал в токийской резиденции, — ответил Тамура.
— Вы ошибаетесь. Это неправда, — громко отрезал Фунэдзака.
Тамура не задумывался над тем, как задать следующий вопрос. Если даже последует отрицательный ответ, здесь будет за что зацепиться. И все-таки Тамура чувствовал какую-то неуверенность. Еще не наступило время выказать свои намерения. Этот момент еще не настал.
— Какова цель вашего пребывания здесь?
Вопрос самый обычный. Он прозвучал традиционно, а по существу Тамура пошел на приступ. Но внешне все было безыскусно, даже наивно.
— Отдых, — сразу же выпалил Фунэдзака.
— А чем вы заняты?
В этом вопросе заключался скрытый смысл, но Фунэдзака не шевельнул и пальцем.
— Хм, — хмыкнул он в ответ.
Присмотревшись, можно было заметить, что Фунэдзака пожирал Тамура взглядом.
Тамура стало как-то не по себе. Он вдруг очнулся и осознал, кто сидит перед ним. Охватившая было его легкость разом исчезла.
Тамура почувствовал растерянность и беспокойство. Им овладело какое-то гнетущее ощущение. По лицу заструился пот. Он нарочно взглянул на часы.
— Спасибо, — заикаясь, сказал Тамура и поднялся: — Извините, что отнял у вас время.
Клочок бумаги упал на расстеленный на полу ковер. Тамура торопливо поднял его.
— Хм, — коротко ответил Фунэдзака.
Тамура отвесил поклон и собрался выйти из комнаты.
— Послушай, — раздался хмурый голос, — я согласен, что «уроки морального воспитания» надо возрождать. Ты ведь специально приехал из Токио. Вот я и ответил на твой вопрос…
Тамура весь в поту вышел из комнаты. За спиной еще слышался смех Фунэдзака Хидэаки. В темном месте коридора стоял начальник канцелярии Ямадзаки. Он проводил Тамура пристальным взглядом. В его фигуре Тамура тоже почему-то почудилось что-то зловещее.
Тамура вернулся на станцию Удзи-Ямада.
Встреча с Фунэдзака Хидэаки окончилась неудачей. Даже Тамура не хватило опыта для беседы с ним. Столь отталкивающего человека Тамура еще не приходилось встречать.
Но от охвативших его было чувств не осталось и следа. «Еще посмотрим, кто кого», — думал Тамура. Прогулка по свежему воздуху быстро вернула ему бодрое настроение.
Со станции Тамура позвонил в корпункт газеты, чтобы выразить свою благодарность.
— Ах, это Тамура-сан? — неожиданно спросил в трубку мужской голос. Он был несравненно бодрее, чем вчера.
— Спасибо вам за вчерашнее. Я уже уезжаю, — сказал Тамура.
— Извините, что так получилось.
— Ну что вы, я вам благодарен, — поспешил ответить Тамура, но собеседник явно чувствовал себя неловко.
— Вы побывали в «Кёхасо»? — неожиданно спросил он.
— Побывал.
В трубке воцарилось недолгое молчание.
— В таком случае я бы хотел повидаться с вами ненадолго и поговорить. Вы откуда сейчас звоните?
— Со станции, — ответил Тамура, и собеседник попросил подождать там, сказав, что сразу же выходит.
Не прошло и десяти минут, как корреспондент притащился по жаре на велосипеде. На его небольшой еще лысине поблескивали капельки пота.
— Меня зовут Аояма, — представился он, отирая лицо платком.
Они вошли в пустое кафе.
— Вы приехали, чтобы увидеться с человеком по имени Фунэдзака, который остановился в гостинице «Кёхасо»?
— Именно так. Ну и что из этого? — энергично переспросил Тамура. Он решил, что сейчас удастся кое-что узнать.
— Нет, ничего особенного. Просто дня три-четыре назад в этой гостинице останавливался министр Н., и я заходил взять у него интервью. Сюда часто приезжают на поклонение в храм всякие знаменитости, так что подобные интервью в порядке вещей, — с усмешкой сказал Аояма. — Я в тот раз видел его. Фунэдзака — это такой коротко остриженный мужчина лет сорока?
— Да, да. Это он.
— Значит, все-таки он. Имени его я не знал, вот и не сообразил вчера. Кто же это такой?
Аояма, очевидно, решил выяснить, ради кого специально прибыл журналист из центральной редакции. Сработал профессиональный интерес.
Тамура заколебался.
— Ну, это босс правых сил.
— Надо же! Случилось какое-то происшествие, в связи с которым вы его преследуете? — Глаза Аояма округлились от волнения.
— Нет, ничего значительного. Просто надо было встретиться. Так вы его имели в виду?
— Да. — Пожилой корреспондент облизнул языком сухие губы.
3
Вечером того же дня Хакидзаки Тацуо прибыл в Нагоя и пошел в корпункт газеты, как и договорился с Тамура. Но Тамура еще не приходил.
— Скоро придет, раз обещал. Подождите здесь. Служащий проводил Тацуо в гостиную. Гостиной это помещение только называлось, а фактически это был отгороженный уголок редакционной комнаты, в котором стояли только стол и стулья. Девушка принесла остывший чай.
Тацуо взял лежавшую на столе подшивку газет и принялся ее разглядывать. Здесь был и сегодняшний утренний выпуск. Тацуо открыл полосу раздела социальной жизни. В глаза бросился заголовок на три столбца:
«Обнаружен производитель носилок. Дело о похищении адвоката Сэнума»
Вот что рассказывалось в этой статье:
«…Полиция, ведущая расследование дела о похищении адвоката Сэнума Сюндзабуро, обнаружила, где были изготовлены носилки, на которых адвоката недавно под видом больного пронесли через станцию Токио и посадили в экспресс. Выяснилось, что носилки сделаны фирмой „Саэки идзай“, находящейся в квартале Хонго токийского района Бункё. На основании проверки, проведенной самой фирмой, установлено, что носилки входили в партию из двухсот пятидесяти штук, изготовленную в прошлом году. Фирма поставляет носилки не только в больницы и санатории, но и в магазин медицинской техники „Кудзирая“, расположенный в квартале Хонго, для продажи в розницу. Адреса крупных оптовых поставок установлены, но и пути розничной реализации через „Кудзирая“ тоже в настоящее время выясняются. Поскольку речь идет о весьма специфичном предмете, выяснение всех обстоятельств является просто вопросом времени, в связи с чем в штабе расследования заметны признаки оживления…»
Статья оказалась короткой, но кое-что из нее можно было заключить. Скажем, если полиция воодушевилась только от того, что напала на след носилок, это явно означало, что расследование зашло в тупик.
«…Пока они не нащупают, что речь идет о правых в лице Фунэдзака, расследование гладко не пойдет», — подумал Тацуо. Но желания сообщить о Фунэдзака следствию у него не было. И это не потому, что он не хотел им помочь. Просто не было ни одного доказательства. Все опиралось исключительно на воображение. Он только создал некую картину на основании ряда умозаключений, но никаких определенных фактов не было, сплошное нагромождение домыслов. А Тацуо так хотелось доискаться своими силами, кто же погубил Сэкино.
— Эй! — Бодрой походкой вошел Тамура. — Заждался?
Уже зажгли электричество, и в его свете лицо Тамура казалось красным, будто он выпил сакэ. Стало ясно, что он возбужден.
— Нет, я только пришел. — Тацуо протянул ему газету: — Сейчас прочел вот это.
Тамура, присев, прочитал статью.
— Да, полиция не торопится. Вон где шныряют, — сказал он, постукивая пальцами по газете.
— Медленно, но верно, — сказал Тацуо.
Он и на самом деле так считал. Полиция шаг за шагом продвигалась в своем расследовании. И шаги эти были основательными и прочными. А все усилия Тамура и Тацуо могут в любое мгновение пойти прахом.
— Значит, медленно, но верно? — проревел Тамура. — Согласен, что и мы можем промахнуться. У тебя что-нибудь вышло?
— Нет. — Тацуо отрицательно помотал головой. — В итоге нет никаких следов, указывающих на местопребывание Ямамото.
Тамура кивнул:
— Ну, ничего не поделаешь. Зато мне удалось взять за это реванш. Я встретился с Фунэдзака Хидэаки, — начал Тамура. Произнес он это с гордостью.
— Ну и как он? — Тацуо уставился на плотную физиономию Тамура.
— Он все-таки фигура. До войны стал бы великим человеком. Молодой, а уже имеет вес как руководитель одной из партийных фракций. По правде сказать, мне тоже пришлось поджать хвост, — сказал Тамура с несколько смущенным видом, но не стал вдаваться в подробности, чем вызвано это смущение. — Из встречи ничего не вышло. Он полностью спрятал концы в воду и отрицал, что привез молодежь в храм. Сказал, что приехал поправить здоровье. Но уже по одному этому притворству можно представить, что он за птица.