166
«Ах, как счастлив я вскоре оказаться на море» (I Do Like to Be Beside the Seaside, 1907) — песня Джона Э. Главер-Кайнда, ставшая популярной, когда ее в 1909 г. записал певец мюзик-холла Марк Шеридан.
В Блетчли-парке, расположенном в городе Блетчли, Букингемшир, в годы Второй мировой войны располагалась Правительственная школа кодов и шифров, где расшифровывались шифры и коды стран Оси, в том числе шифры портативной шифровальной машины «Энигма»; там же находилась Станция X — секретная станция радиоперехвата.
Эмили Дикинсон, 465. Пер. А. Грибанова.
«Высшая передача» (Top Gear, с 2002) — британская телепрограмма, посвященная автомобилям.
Скиппи — персонаж австралийского детского телесериала Джона Маккалема «Скиппи, кенгуру из буша» (Skippy the Bush Kangaroo, 1966–1970) о приключениях мальчика и его ручного кенгуру Кроме того, Скиппи — кличка жесткошерстного фокстерьера, который в 1930-х снялся во множестве голливудских фильмов, в том числе в «Воспитании крошки» Говарда Хоукса с Кэри Грантом и Кэтрин Хепбёрн и «Тонком человеке» У. С. ван Дайка с Уильямом Пауэллом и Мирной Лой. Лесси — колли, персонаж кинофильмов, сериалов и книг, впервые появившийся в рассказе английского писателя Эрика Найта «Лесси возвращается домой» в 1938 г.
Имеется в виду офицер британского ВМФ вице-адмирал Уильям Блай (1754–1817), капитан судна «Баунти», на котором в 1789 г. произошел мятеж.
Имеется в виду экранизация романа английского писателя Джона Фаулза (1926–2005) «Женщина французского лейтенанта» (The French Lieutenant's Woman, 1969), поставленная Карелом Рейшем в 1981 г.
Джейн Остен. Доводы рассудка. Пер. Е. Суриц.
Медвежонок Руперт — персонаж одноименного детского комикса (Rupert Bear, с 1920), созданный английской художницей Мэри Туртел.
Уильям Шекспир. Буря, акт I, сц. 1. Пер. О. Сороки.
Там же, акт IV, сц. 1.
«Майор Барбара» (Major Barbara, 1905) — трехактная пьеса британского драматурга Джорджа Бернарда Шоу (1856–1950) об офицере Армии спасения, которая разочаровывается в своей работе и ищет новые способы нести свет миру.
«Герцогиня Мальфийская» (The Duchess of Malfi, 1612–1613) — кровавая трагедия английского драматурга Джона Уэбстера (ок. 1580 — ок. 1634). Нора Хелмер — героиня пьесы норвежского драматурга Генрика Ибсена (1828–1906) «Кукольный дом» (Et dukkehjem, 1879).
Уильям Шекспир. Буря, акт 1, сц. 2. Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
«Синие колокольчики» (Bluebell Girls) — танцевальная труппа, основанная в 1932 т. в Париже ирландской танцовщицей Маргарет Келли Лейбовичи (1910–2004) и существующая по сей день.
Уильям Шекспир. Ромео и Джульетта, акт I, сц. 5. Пер. О. Сороки.
Роберт (Мышь) Томпсон (1876–1955) — британский проектировщик мебели, жил и работал в Северном Йоркшире.
ТАРДИС (TARDIS) — космический корабль и машина времени из британского фантастического сериала «Доктор Кто» (Doctor Who, 1963–1989, затем с 2005); выглядит как синяя лондонская полицейская будка 1960-х и внутри больше, чем снаружи.
Массовых (фр.).
Имеется в виду Делия Смит (р. 1941) — британский шеф-повар, ведущая телепрограмм и автор кулинарных книг.
Ширли Валентайн — героиня одноименной пьесы (Shirley Valentine, 1986) британского драматурга Уильяма Расселла (р. 1947); в пьесе речь идет о скучающей замужней женщине, чья жизнь внезапно меняется к лучшему после двухнедельного отпуска в Греции.
«Классный мюзикл» (High School Musical, 2006) — американская телевизионная трилогия режиссера Кенни Ортеги, выпущенная «Диснеем», о многообразных школьных страстях, в том числе вокруг школьной театральной постановки.
Уильям Шекспир. Буря, акт I, сц. 1. Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
Уильям Шекспир. Буря, акт I, сц. 2. Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
В 1953 г. капитан Питер Таунсенд (1914–1995), конюший короля Георга VI, сделал предложение принцессе Маргарет (1930–2002), младшей сестре королевы Елизаветы II; принцесса Маргарет согласилась, но, поскольку Таунсенд был разведен, британский парламент, члены правительства и британское общество в целом вознегодовали, Маргарет не пожелала отказаться от своего права на наследование престола, и потому брак не состоялся.
Уильям Шекспир. Буря, акт I, сц. 1. Пер. О. Сороки.
Свинка Пеппа — персонаж одноименного британского детского мультипликационного сериала (Рерра Pig, с 2004) Невилла Эстли и Марка Бейкера.
«Короткая встреча» (Brief Encounter, 1945) — фильм британского режиссера Дэвида Лина о внезапном бурном романе замужней домохозяйки Лоры Джессон и врача Алека Харви, по сценарию британского драматурга Ноэля Кауарда, основанному на его же одноактной пьесе «Натюрморт» (Still Life, 1936). Далее цитируются реплики Лоры Джессон.
Уильям Шекспир. Буря, акт IV, сц. 1. Пер. О. Сороки.
Эмили Дикинсон, 165.
Мэри Гоше (р. 1962) — американская фолк-певица и автор песен. Песня «Сейчас милосердие» (Mercy Now) была записана для ее одноименного альбома в 2005 г.
Джейсон Кинг — персонаж одноименного британского сериала (Jason King, 1971–1972) Денниса Спунера, сыгранный Питером Уингардом, писатель, автор приключенческих романов, которого полная приключений жизнь постоянно отвлекает от работы.
Смерть уничтожает все различия (лат.).
Аллюзия на песню шута из «Двенадцатой ночи» Уильяма Шекспира, акт II, сц. 3: «Все пути ведут к свиданью». Пер. Э. Линецкой.
London Eye — колесо обозрения на берегу Темзы, одно из крупнейших в мире; построено в 2000 г.
Эмили Дикинсон, 441. Пер. А. Грибанова.
«И опять нам в путь» (On the Road Again) — название композиций разных американских исполнителей, в том числе песен блюзового музыканта Флойда Джоунза (1953), поэта и музыканта Боба Дилана (1965) и кантри-музыканта Уилли Нелсона (1980).
Цитата из стихотворения Роберта Фроста «Остановка у леса в снежный вечер» (Stopping by Woods on a Snowy Evening, 1922). Пер. Г. Лахман.