– Но, видите ли, она не сама бросилась в воду. Ее столкнули, мистер Сандфорд, – сказал инспектор.
– Столкнули… – Прошло некоторое время, прежде чем молодой человек осознал весь ужас случившегося. – Боже мой!.. Тогда, значит…
Полковник Мэлчетт направился к выходу.
– И учтите, Сандфорд, из дома ни в коем случае не отлучайтесь.
Они вышли. Инспектор и главный констебль обменялись взглядами.
– Полагаю, сэр, этого достаточно? – осведомился инспектор.
– Да. Выпишите ордер и арестуйте его.
– Простите, – сказал сэр Генри. – Я оставил перчатки.
Он вернулся в дом. Сандфорд продолжал сидеть в той же позе, бессмысленно уставившись в пространство.
– Я пришел, – обратился к нему сэр Генри, – и хочу заверить вас, что постараюсь сделать все возможное, чтобы помочь вам. Причину таких моих действий я вам открыть не могу, а пока хочу услышать от вас вкратце и по возможности точнее, что произошло у вас с этой самой Роуз.
– Она была такая хорошенькая, такая соблазнительная! И… она сама прямо прилепилась ко мне. Как перед богом говорю – это правда. А мне было здесь так одиноко, всем я тут пришелся не по душе. А она… поразительно хорошенькая и знала, чего добивается. Вот так все и произошло. Она хотела, чтобы я женился на ней. Я не знал, что делать. Я обручен с девушкой в Лондоне. Если она когда-нибудь узнает об этом… все пропало. Она не поймет. С какой стати? Конечно, я подлец. Я избегал Роуз. Думал, вернусь в город, встречусь с адвокатом, договорюсь насчет денег и прочего. Господи! Какой же я был дурак! Я вижу, что обстоятельства против меня.
– Роуз когда-нибудь угрожала самоубийством?
– Никогда. Мне в голову не приходило, что она может решиться на это.
– А что вы скажете о человеке по имени Джо Эллис?
– О плотнике? Он из почтенной деревенской семьи. Туповатый малый, но был по уши влюблен в Роуз.
– Может быть, он приревновал? – предположил сэр Генри.
– Думаю, немного есть. Но он не из решительных. Будет страдать молча.
– Ну ладно. Мне надо идти, – сказал сэр Генри и поспешил присоединиться к своим спутникам.
– Знаете ли, Мэлчетт, – сказал он, – думаю, нам следует сходить к этому Эллису, прежде чем принимать какие-то решительные меры. Жаль, если арест окажется ошибкой. В конце концов, ревность – достаточно веский повод для убийства, к тому же довольно распространенный.
– Это, конечно, верно, – согласился инспектор. – Но Джо Эллис не из таких. Он и мухи не обидит. Почему? Никто не видел, чтобы он когда-нибудь вышел из себя. Однако все же лучше спросить у него, где он был вчера вечером. Джо должен быть сейчас дома. Он снимает комнату у миссис Бартлет – очень приличная особа, вдова.
Маленький коттедж, к которому они подошли, был безукоризненно чист. Крупная плотная женщина средних лет открыла им дверь.
– Доброе утро, миссис Бартлет, – приветствовал ее инспектор. – Джо Эллис дома?
– Минут десять как вернулся, – ответила миссис Бартлет. – Проходите, пожалуйста, господа.
Она провела их в крошечную гостиную, заставленную чучелами птиц, фарфоровыми собаками и другими бесполезными вещицами. Торопливо пододвинула им стулья и крикнула:
– Джо, тут трое джентльменов хотят тебя видеть!
Из кухни отозвался голос:
– Иду, только почищусь.
– Может быть, вы присядете, миссис Бартлет, – обратился к ней полковник Мэлчетт.
– О нет, сэр, и думать не смею, – смутилась миссис Бартлет.
– Вы считаете Эллиса хорошим жильцом? – спросил Мэлчетт беспечным тоном.
– Лучше и не надо, сэр! Спокойный молодой человек. Спиртного капли в рот не берет. Гордится своей работой. Добрый, помогает по дому. Смастерил мне вон те полки, повесил новый шкафчик на кухне. Да и мало ли что еще требуется сделать в доме. Джо делает все охотно, ничего не требуя. Много ли таких молодых людей, как Джо, сэр?
– Какой-нибудь девушке, наверно, повезет, – небрежно бросил Мэлчетт. – Он ведь был влюблен в эту бедняжку, Роуз Эммот, не так ли?
Миссис Бартлет вздохнула:
– Глаза б мои не глядели. Молился на землю, по которой она ходила, а она и смотреть на него не хотела.
– Где Джо проводит вечера, миссис Бартлет?
– Обычно дома, сэр. Иногда занят какой-нибудь работой по вечерам, еще пытается заочно выучиться бухгалтерии.
– Так, так. И вчера вечером тоже был дома?
– Да, сэр.
– Это точно, миссис Бартлет? – строго спросил сэр Генри.
Она повернулась к нему:
– Совершенно точно, сэр.
– Был ли он дома что-то около восьми – восьми тридцати?
– Ну конечно, – засмеялась миссис Бартлет. – Он почти весь вечер приделывал кухонный шкафчик, а я ему помогала.
Сэр Генри посмотрел на ее улыбающееся лицо и ощутил первую муку сомнения.
Минутой спустя Эллис вошел в комнату. Высокий, широкоплечий, по деревенским меркам красивый молодой человек. Застенчивый взгляд голубых глаз, дружелюбная улыбка. В общем, добродушный молодой великан.
Мэлчетт начал разговор. Миссис Бартлет удалилась на кухню.
– Мы расследуем обстоятельства смерти мисс Роуз Эммот. Вы знали ее, Эллис?
– Да, – пробормотал он. – Надеялся когда-нибудь жениться на ней. Какое несчастье!..
– Вы знали, что она была в положении?
– Да. – Глаза его гневно блеснули. – Бросил он ее, вот что! Ну да к лучшему… Не была бы она счастлива с ним. Она вернулась бы ко мне. Я бы о ней позаботился.
– Несмотря на все?..
– Она не виновата. Он наобещал ей всякого… Она мне рассказывала. Не надо ей было топиться. Не стоил он этого.
– Где вы были вчера в восемь тридцать вечера?
– Я был здесь. Прикреплял на кухне одну штуковину для миссис Би. Спросите у нее, она вам скажет.
И то ли показалось сэру Генри, то ли на самом деле прозвучало в этом подготовленном ответе какое-то смущение.
«Чересчур быстро ответил, – подумал сэр Генри. – Он тугодум. А тут выпалил моментом. Похоже, было приготовлено заранее».
Сэр Генри нашел предлог заглянуть на кухню. Миссис Бартлет крутилась у плиты. Она подняла голову и мило улыбнулась. К стене был прикреплен новый шкафчик. Работа не была закончена. Вокруг лежали инструменты и несколько дощечек.
– Этим Эллис и был занят прошлым вечером? – поинтересовался сэр Генри.
– Да, сэр. Ведь неплохо сделано, правда? Джо очень хороший мастер. – Никакого страха в глазах, никакого смущения.
Но Эллис… Или почудилось ему это? Нет, что-то было… «Надо с ним поговорить», – решил сэр Генри. Повернувшись к выходу, он наткнулся на детскую коляску.
– Не разбудил ребенка, надеюсь?
Миссис Бартлет рассмеялась:
– Что вы, сэр, у меня нет детей, к сожалению. На ней я развожу выстиранное белье, сэр.
– А, понятно… – Помедлив немного, он, повинуясь внезапному порыву, спросил: – Миссис Бартлет, вы знали Роуз Эммот? Скажите, что вы о ней думаете?
– Ну, сэр, я думаю, что она была ветреная девушка. Но она умерла, а я не люблю плохо говорить о покойных.
– Но у меня есть причина спрашивать, довольно основательная причина, – настаивал он.
Миссис Бартлет задумалась. Затем решилась и спокойно сказала:
– Плохой она была человек, сэр. Я бы не стала этого говорить при Джо. Очень она задурила ему голову. Такие умеют, к сожалению. Вы знаете, как это бывает, сэр.
Сэр Генри это знал. Такие люди, как Джо Эллис, бывают обычно беззащитными. Безоглядно доверчивыми. Именно поэтому они испытывают более глубокие потрясения от подобных открытий.
Он был сбит с толку и вышел из коттеджа в полном недоумении. Перед ним была стена. Джо Эллис работал вчера весь вечер дома. Миссис Бартлет помогала ему. Как все это понять? Что противопоставить этим фактам? Нечего. Разве только подозрительно торопливый ответ Джо Эллиса?
– Ну вот, – сказал Мэлчетт, – похоже, дело становится совершенно ясным.
– Кажется, так, сэр, – подтвердил инспектор. – Это Сандфорд. Ему теперь не выкрутиться. Ясно как божий день. По-моему, девица и отец шантажировали его. Денег у него не было. Он боялся, что история дойдет до его невесты. Отчаялся, ну и решился на такое… Что вы скажете на это, сэр? – обратился он к сэру Генри.
– Похоже на то, – согласился сэр Генри. – И все же я не могу представить себе Сандфорда в роли убийцы.
Сэр Генри прекрасно понимал, что вряд ли это может служить веским доводом. Даже кроткое животное, если его загнать в угол, способно на самые неожиданные действия.
– Надо все-таки поговорить с мальчиком, – вдруг предложил он, – с тем, что слышал крик.
Джимми Браун оказался смышленым парнишкой. Он с нетерпением ждал, когда ему начнут задавать вопросы, и был сильно разочарован, что от него первого не потребовали рассказать о том роковом вечере.
– Ты, как я понимаю, был недалеко, на другой стороне реки, – начал разговор сэр Генри, – напротив деревни. Ты кого-нибудь видел на том берегу?