– Деньги из сада? – переспросил Мейсон. – Мы обыскали весь сад, но не нашли никаких денег.
Мистер Ридер осторожно откашлялся.
– Во всяком случае, деньги были подброшены в сарай для того, чтобы ваши подозрения превратились в уверенность. Но проделано все было крайне неуклюже. Послание, клочок бумаги, старые счета и накладные, равно как и история, которую мне с такой очаровательной непосредственностью поведал Десбойн, преследовали две цели. Первая заключалась в том, чтобы объяснить исчезновение Аттимара, а вторая – погубить Саутерса. Но, пожалуй, самым его блестящим фокусом стал тот, который он провернул сегодня утром. Он заманил меня на свою яхту; он поджидал меня; скорее всего, он наблюдал за мной с того момента, как я приехал в Бурн-Энд. И тогда, переодевшись в свой нелепый и фантастический наряд, до последнего стараясь отвести от себя подозрения, он принялся осуществлять мой… э-э-э… печальный исход. Следует отдать должное его изобретательности. В качестве артиста быстрого переодевания он не знает себе равных. Он сумел сойти на берег и усыпить бдительность шлюпочных дел мастера из Бурн-Энда. Кто, находясь в здравом уме, поверил бы, что он и был тем самым маленьким сгорбленным старичком? Равным образом, он пришел мне на помощь, когда понял, что другого способа отвести от себя подозрения у него не осталось. К несчастью для него, я заметил, что его автомобиль всю ночь простоял на одном месте и что его рассказ о том, что он якобы приехал из города, ложь, но и… э-э-э… еще кое-что.
Тут зазвонил телефон, и Мейсон снял трубку.
– Она ушла четверть часа назад? И вы не знаете, куда именно? Это был Десбойн, не так ли? Она не сказала, где встречается с ним?
Мистер Ридер вздохнул и устало поднялся на ноги.
– Правильно ли я понимаю, что мисс Анне Уэлфорд позволили беспрепятственно уйти из дома?
В его голосе прозвучало нескрываемое раздражение, и Мейсон не мог не согласиться, что сполна заслужил его. Потому что первая просьба, с которой обратился к нему мистер Ридер, причем по телефону, когда звонил из Родерхита, заключалась в том, чтобы приставить к Анне Уэлфорд личную охрану. Но кто-то из подчиненных Мейсона счел, что едва ли Десбойн отважится появиться поблизости от ее дома, и оказался не прав. Положение дел осложнялось еще и тем, что девушка в тот день вышла в город и все еще отсутствовала, когда к ней наведались офицеры полиции. Однако незадолго до звонка Десбойна она позвонила и оставила номер, по которому ее можно найти, и его, естественно, сообщили и ему. Впоследствии, когда полиция прибыла по тому адресу, который она дала, выяснилось, что она отправилась на встречу, но никто не знал, куда именно.
– Так что, – подвел итог Гейлор, – винить в случившемся, в общем-то, некого.
– А у нас никто и никогда ни в чем не виноват! – резко бросил мистер Ридер.
Тщеславие и дьявольское самомнение подвигло Клайва Десбойна назначить девушке встречу на углу набережной Темзы, в пятидесяти ярдах от Скотленд-Ярда. Когда она в некоторой спешке явилась туда, то не заметила ничего необычного, все еще находясь под впечатлением тех прекрасных известий, что он передал ей еще по телефону.
– Где Джонни? – первым делом спросила она еще издалека, чем больно уколола его самолюбие.
– Пожалуй, я должен оскорбиться…
Клайв остановил такси и приказал отвезти их по адресу в Чизуике.
– Мистер Ридер еще не виделся с тобой, верно? Я рад, потому что хотел быть первым, кто скажет тебе об этом.
– Его уже освободили? – нетерпеливо бросила она в ответ.
– Освободят нынче вечером. Думаю, так будет лучше. Власти опасаются пагубных последствий, поэтому Скотленд-Ярд настоятельно просил его не давать интервью газетчикам и, по возможности, провести эту ночь за городом. Я договорился со своим кузеном, что сегодня Джонни переночует у него.
Все это выглядело вполне правдоподобно, и, когда Десбойн попросил таксиста остановиться возле телефонной будки, а вернувшись в автомобиль, сообщил Анне, что только что позвонил ее отцу и предупредил, что она вернется не раньше восьми, мысль о его великодушии и щедрости заставила девушку проникнуться к нему самыми дружескими чувствами.
– Меня самого буквально осаждают репортеры, и я стараюсь избегать их по мере сил. Эти чертовы газетчики ради сенсации готовы на что угодно.
В это самое мгновение мимо таксомотора промчался экспресс-фургон службы новостей одной из этих злосчастных газет. На задних его дверцах красовался плакат:
ОТЧАЯННЫЙ ПОБЕГ ВЕРОЯТНОГО УБИЙЦЫ
Немного погодя девушка заметила еще одно кричащее газетное объявление:
ПОЛИЦИЯ МЕТРОПОЛИИ РАЗЫСКИВАЕТ УБИЙЦУ
Такси свернуло на боковую улочку и, когда Клайв постучал по стеклу, остановилось. Чуть впереди виднелся гараж и, оставив Анну, Клайв отпер его. Через несколько минут он выехал оттуда на небольшом автомобиле.
– Я держу его здесь на всякий случай, – пояснил он. – Никогда не знаешь, когда тебе может понадобиться вторая машина.
Для чего именно может понадобиться в Чизуике запасной автомобиль, он даже и не подумал объяснить.
Вместо того чтобы свернуть на Большую западную дорогу, Десбойн предпочел объездной путь через Брентфорд. К тому времени, как они добрались до Хаунслоу, хлынул проливной дождь.
Анна была настолько благодарна Клайву за все, что он сделал, что даже не пыталась возражать, когда он предложил ехать дальше, в Оксфорд. Зачем они приехали сюда, она спросила лишь на окраине города, на что он с улыбкой ответил, что сегодня утром Джонни перевели в тюрьму Оксфорда.
– Я решил сделать тебе сюрприз, – сказал он. – Всего три человека в Лондоне знают об этом, и я очень хотел, чтобы для тебя это стало приятной неожиданностью.
Они остановились у маленького кафе на другом конце города, и она растерянно спросила себя, почему он предпочел это убогое скромное заведение какой-нибудь приличной гостинице, но потом сочла такой поступок очередным проявлением заботы с его стороны: чтобы избежать внимания репортеров. Они засиделись в кафе за чаем, пока девушка не начала нервничать.
– Сейчас мы поедем в тюрьму и наведем справки, – пообещал он.
Они действительно подъехали к воротам исправительного заведения, и Клайв вышел из машины и нажал кнопку звонка. Вернувшись, он улыбнулся и сокрушенно развел руками.
– Его освободили час назад. Мой кузен уже встретил и забрал его, так что сейчас мы едем к нему.
К этому времени уже стемнело, и дождь полил еще сильнее. Они вновь избрали кружной путь в Лондон, проехав через какой-то небольшой городок – Марлоу, как ей показалось, – а затем внезапно свернули с главного шоссе и покатили по пустой и явно заброшенной старой дороге для экипажей. Слева на мгновение блеснула тусклая поверхность какой-то заводи, и тут автомобиль остановился перед мрачной дверью. Клайв Десбойн вышел из машины и отпер ее своим ключом.
– Вот мы и приехали, – любезно сообщил он, и Анна, прежде чем успела сообразить, что происходит, оказалась в полутемном коридоре, в котором отчетливо пахло сыростью и плесенью.
Дверь с грохотом захлопнулась у нее за спиной.
– Куда ты меня привез? Что это за место? – дрожащим голосом осведомилась девушка, и прежние сомнения и страхи перед этим человеком охватили ее с новой силой.
– Это то самое место, – заявил Клайв Десбойн.
Вынув из кармана плаща фонарь, он включил его. Дом был меблирован, если прогнившие ковры на полу и покрытые пылью стулья можно было назвать мебелью. Крепко взяв девушку за руку, он провел ее по коридору и, открыв какую-то дверь, втолкнул внутрь. В комнате обнаружилось окно, но, как выяснилось впоследствии, оно было закрыто снаружи ставнями.
Впрочем, комната оказалась довольно чистой: здесь была кровать, стол и небольшой примус. На буфете лежали кое-какие продукты в пакетах.
– А теперь молчи и слушай, – приказал он.
Чиркнув спичкой, Клайв зажег керосиновую лампу, стоявшую на столе.
– Что все это значит? – пожелала узнать Анна. Лицо ее побледнело и осунулось.
Он ответил не сразу.
– Ты мне очень нравишься – вот что это значит. Меня, скорее всего, повесят… недель через шесть, но, как гласит старая пословица: семь бед – один ответ.
Он в упор взглянул на нее блестящими глазами, и она едва не лишилась чувств от ужаса.
– Это вовсе не значит, что я намерен убить тебя, или перерезать тебе горло, или совершить что-либо еще из того, что собирался проделать с мистером Ридером сегодня утром. Да-да, я и был тем самым нелепым джентльменом на «Зайре». Все это произошло в нескольких ярдах от того места, где мы сейчас находимся. А теперь прошу тебя проявить благоразумие, моя сладкая, – в радиусе пяти миль вокруг нет ни души…
Дверные петли разъела ржавчина, и они скрипели, открываясь. Вот и сейчас они издали пронзительный скрип. Клайв Десбойн стремительно обернулся, сунув руку под плащ.