MyBooks.club
Все категории

Найо Марш - Заклятие древних маори

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Найо Марш - Заклятие древних маори. Жанр: Классический детектив издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Заклятие древних маори
Автор
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
18 декабрь 2018
Количество просмотров:
144
Читать онлайн
Найо Марш - Заклятие древних маори

Найо Марш - Заклятие древних маори краткое содержание

Найо Марш - Заклятие древних маори - описание и краткое содержание, автор Найо Марш, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Инспектор Родерик Аллейн - аристократ, интеллектуал и лучший детектив Скотленд-Ярда - приехал отдохнуть на тихий новозеландский курорт инкогнито. Там можно подлечиться грязевыми ваннами, восстановить душевный покой, пообщаться с симпатичными людьми - такова по крайней мере официальная версия пребывания Родерика в Новой Зеландии. Однако мирный отдых иностранного гостя не задался. На курорте парит тревожная атмосфера, странные происшествия следуют одно за другим. Один из обитателей курорта загадочно исчезает, а на следующий день его тело находят в горячем вулканическом озере. Что это: несчастный случай, убийство или заклятие маори, довлеющее над курортом? Но инспектор Аллейн ставит вопрос иначе: кто следующий в списке жертв?

Заклятие древних маори читать онлайн бесплатно

Заклятие древних маори - читать книгу онлайн бесплатно, автор Найо Марш

Белл не знал, что скажет Гаунт, увидев все это. На следующий день после его возвращения они вместе сядут в машину и отправятся в Ваи-ата-тапу. Так, втроём, они исколесили уже не одну страну. Останавливались в лучших отелях или в роскошных квартирах, и везде — Гаунт иначе не мог — их ждал самый пышный и радушный приём. Дайкона вдруг охватило чувство паники. Как он мог поддаться на уговоры чудовищного мистера Квестинга и порекомендовать Гаунту это место, с его любительской неуклюжестью и старательными, но совершенно занудливыми и бесцветными Клэрами. Даже в тростниковой лачуге Гаунту было бы интереснее, чем в этой дыре.

Под окном промелькнула какая-то тень, и вскоре в гостиную вошла мисс Клэр. Дайкон, намётанный глаз которого быстро ловил всякие мелочи, не преминул отметить нелепость её наряда, немодную стрижку и полное отсутствие какого-либо макияжа.

— Мистер Белл, — сказала Барбара, — мы хотели спросить вас, как лучше обставлять комнаты мистера Гаунта. Куда что ставить. Должно быть, — добавила она, по-клоунски закатывая глаза, — вы находите нас примитивными и неловкими, да?

«Господи, что за шутовство, — подумал Дайкон. — А ведь она, наверное, считает, что кокетничает». Вслух же он произнёс, что с удовольствием посмотрит на комнаты и, нервно теребя галстук, последовал за ней на веранду.

Восточное крыло пансиона, расположенное прямо напротив прибежища Клэров, преобразовали в апартаменты для Гаунта, Дайкона и Колли. Они состояли из четырех комнат: двух маленьких спален, одной совсем крохотной спаленки и комнаты побольше, которую переделали в кабинет, соответствующий представлениям мистера Квестинга о том, как должен выглядеть кабинет знаменитости. Посередине торчали два хромированных стула, вместительное кресло и письменный стол — все аляповатое и в дурном вкусе, но зато с бирками изготовителя. Пол застлали новыми коврами, а на окна миссис Клэр вешала шторы. Мистер Квестинг, попыхивая толстой сигарой, по-хозяйски развалился в кресле, закинув ногу на ногу. Завидев Дайкона, он вскочил.

— Ну надо же, кто к нам пожаловал, — расцвёл он. — Как дела?

— Нормально, спасибо, — ответил Дайкон, который, проведя рядом с Квестингом почти целый день, уже с трудом переносил его развязный тон.

— Ну как, годится? — осведомился Квестинг, обводя рукой комнату. — Кто бы мог подумать, ведь всего сорок восемь часов назад мы с вами ещё не были знакомы, мистер Белл. Наш вчерашний разговор настолько меня взбудоражил, что я помчался в лучшую мебельную компанию Окленда и сказал менеджеру: «Послушайте, — сказал я, — я заберу у вас весь ваш ассортимент, если вы доставите все завтра к полудню в Ваи-ата-тапу. Если нет — то нет.» Вот как я люблю делать дела, мистер Белл.

— Надеюсь, вы объяснили хозяевам, что Гаунт ещё не дал окончательного согласия на свой приезд? — поинтересовался Дайкон. — Здорово вам пришлось потрудиться, миссис Клэр.

Миссис Клэр перевела вопросительный взгляд с Квестинга на Дайкона.

— Боюсь, — жалобно произнесла она, — что я не в состоянии по достоинству оценить современную мебель. Мне всегда казалось, что привычная домашняя обстановка куда уютнее… Впрочем, о вкусах не спорят.

Квестинг тут же вмешался с возражениями, но Дайкон лишь вполуха слушал его разглагольствования о необходимости следовать духу времени. Однако, стоило Квестингу развязным тоном обратиться к Барбаре, как молодой человек мигом встрепенулся.

— А что наша маленькая Бабс скажет по этому поводу? — игриво спросил Квестинг.

Барбара отпрянула. Инстинктивно, как показалось Дайкону, точно на змею наступила. Он тут же, сам не зная почему, проникся к девушке сочувствием. Барбара больше не вызывала у него раздражения, а представлялась уже наоборот трогательной и беззащитной. Быстро взглянув на миссис Клэр, Дайкон заметил, что она нахмурилась и стиснула руки. Судя по всему, могла разразиться сцена. Однако в это самое мгновение снаружи загромыхали прихрамывающие шаги и несколько секунд спустя в проёме двери возник крупный рыжеволосый мужчина в летах, но сохранивший не просто привлекательность, но даже особую, какую-то гневную красоту. Увидев Квестинга, незнакомец остановился как вкопанный и метнул на бизнесмена испепеляющий взгляд.

— О, Джеймс, это ты, — сказала миссис Клэр; с некоторым облегчением, как показалось Дайкону. — Познакомься с мистером Беллом. Мой брат, доктор Акрингтон.

Уголком глаза Дайкон заметил, что Барбара приблизилась к дяде.

— Хорошо доехали? — полюбопытствовал доктор Акрингтон, устремляя колючий взгляд на Дайкона. — Ужасные у нас дороги, верно? А я, вот, на рыбалку ходил.

Застигнутый врасплох этим non sequitur[6], Дайкон лишь вежливо пробормотал:

— В самом деле?

— Если, конечно, можно назвать это рыбалкой. Надеюсь, вы с Гаунтом не рассчитываете наловить здесь форелей. Из-за расплодившихся национальных парков и постыдного поведения белых скотов-браконьеров здесь и за двадцать миль рыбу не встретишь.

— Ну что вы, доктор, — поспешно взвился Квестинг. — Как вы можете! Всем известно, что самые зарыбленные реки в Новой Зеландии…

— Вам нравится, Квестинг, когда вас называют просто «мистер»? сварливо накинулся на него доктор Акрингтон. Голос его прозвучал с такой пугающей громкостью, что не ожидавший этого Дайкон даже подскочил, как током подброшенный.

Мистер Квестинг поёжился, пожал плечами и ответил:

— Не особенно.

— Тогда не называйте меня просто «доктор», — требовательно заявил доктор Акрингтон.

Квестинг оглушительно заржал.

— Ладно, ладно!

Доктор Акрингтон обвёл глазами комнату; вдруг у него отвалилась челюсть.

— Что вы тут натворили? — дрогнувшим голосом спросил он.

— Мистер Квестинг, — судорожно сглотнув, ответила миссис Клэр, — любезно предложил…

— Что ж, я мог сразу узнать его неподражаемый стиль, — прогудел её брат, поворачиваясь спиной к Квестингу. — Вы, разумеется, ночуете здесь, мистер Белл?

— Да, доктор Акрингтон.

— Я бы хотел перекинуться с вами парой слов. Загляните ко мне в комнату, когда выдастся свободная минутка.

— Непременно, сэр, — легонько поклонился Дайкон.

Доктор Акрингтон метнул взгляд на улицу и нахмурился.

— Во, лучший постоялец ползёт, — фыркнул он. — Как всегда, почти на четвереньках. Повезло мистеру Беллу — может сразу же познакомиться почти со всеми нашими главными достопримечательностями.

Все высыпали наружу. Дайкон с неприязнью увидел невразумительную фигуру, валкой походкой приближающуюся к дому.

— О Боже! — всплеснула руками миссис Клэр и беспомощно взглянула на брата. — Джеймс, ты не можешь…

Доктор Акрингтон решительно пересёк веранду и приблизился вплотную к незнакомцу, который вдруг остановился и, яростно взмахнув руками, словно желая разодрать небеса, сунулся в карман плаща и, после продолжительной борьбы со складками, выудил на свет божий бутылку виски.

На глазах у Дайкона отвратительный субъект, тряхнув бутылку и убедившись, что она пуста, разинул пасть и тупо уставился на неё выпученными глазами, словно медитирующий йог. Затем громко икнул, задрал голову и воззрился на доктора Акрингтона.

— Так-так, Смит, — укоризненно прогудел тот.

— Ха, — радостно осклабился пьяница. — З-здоровуха, док. Я вот тут как раз думал, ш кем бы мне выпить. Пойдём, пропуштим штаканчик.

— Я бы на вашем месте воздержался, — строго сказал доктор Акрингтон.

Смит близоруко сощурился. Узнав кого-то, он вдруг злобно ощерился, но, шагнув вперёд, зацепился одной ногой за другую, пошатнулся и едва не упал.

— Сейчас я с ним разберусь, — важно пообещал Квестинг и, торжественно попыхивая сигарой, приблизился к Смиту. Тот стоял, уцепишись за деревянный столб, и свирепо поедал противника глазами.

— Чтоб этого больше не было, Смит! — грозно произнёс Квестинг, для вящей убедительности помахав пальцем перед носом выпивохи.

— Иди в жопу, — отчётливо произнёс Смит. Затем, обведя взглядом зрителей, стащил шляпу и церемонно поклонился. — К оштальным не относ-шится, — добавил он.

— Вы слышали, что я сказал? — наступал на него Квестинг, сверкая очами. — Немедленно угомонитесь!

Смит пропустил его выпад мимо ушей.

— Это — ик — што ли и есть ваш гость? — спросил он, тыкая пальцем в сторону Дайкона. — Ради него вы тут так все расшкурочили? Ну-ка, дайте поглядеть, что это за псиса…

Дайкону вдруг захотелось провалиться сквозь землю. Он даже не знал, кто из всех присутствующих был больше сконфужен. Доктор Акрингтон вдруг оглушительно гоготнул, Барбара сдавленно захихикала, а миссис Клэр рассыпалась в извинениях. Сам Дайкон прикинулся, что не понимает, в чём дело. Может, ему и удалось бы разрядить положение, если бы в следующую секунду Смит не кинулся к нему, испустив истошный вопль:


Найо Марш читать все книги автора по порядку

Найо Марш - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Заклятие древних маори отзывы

Отзывы читателей о книге Заклятие древних маори, автор: Найо Марш. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.