– Да я через минуту закончу, – заверила девушка и предложила: – Если хочешь сюда подняться, то сначала сними обувь. А то, чего доброго, отметины оставишь.
– Слушаюсь, мэм, – кивнул Янг и, сняв ботинки, ступил на сверкавшую под солнцем свежевыкрашенную палубу.
– Пытался сказать миссис Парр, что я ей очень благодарен за ее гостеприимство и заботу, но она мне и рта не дала открыть, – после непродолжительной паузы сказал он. – И вообще, с ней так трудно говорить. Может быть, ты мне подскажешь, как мне с ней общаться? Ты ведь ее лучше знаешь.
– Мой тебе совет, морячок: держись с ней проще, – ответила Бонита. – Тетушка Молли обожает заботиться о тех, кого она любит. А ты ей сразу понравился. Будет время – пошли-ка ей лучше открытку. Мне кажется, одиночество ее тяготит... Ну что, скоро нас покидаешь?
– Так точно.
– Надеюсь, на этот раз с тобой ничего не случится?
– Ну ты, Рыжик, и язвочка! – воскликнул лейтенант. Девушка взглянула на него, улыбнулась и опустила глаза.
– Уверен, что на этот раз я уже не потеряюсь, – заверил он. – Одного дисциплинарного взыскания мне вполне хватит.
– Ну что ж... – немного помолчав, произнесла Бонита, закрыла банку с краской, вытерла о джинсы руку и протянула ее лейтенанту. – Будешь в увольнении, морячок, – милости просим...
Пожав руку Бониты, он не отпустил ее. Что-то подсказало ему, что приглашение посетить ее Бонита сделала вовсе не из формальной вежливости. Она, наверное, перед тем как на это решиться, долго думала, стоит ли Янг того, чтобы снова с ним встретиться.
Он отпустил ее руку и вежливо произнес:
– Спасибо. Возможно, что так я и поступлю. Девушка хотела ему что-то сказать, но сдержалась. Янг понял, что чувствовала она в эти минуты. Ни он, ни она говорить больше не хотели: слишком свежи и болезненны были их недавние воспоминания. И все же они понимали: забыть то, что с ними произошло, они не могли. Это было хорошее время для конца и плохое – для начала. Им следовало снова встретиться, когда мрачная тень прошлого не довлела бы так над ними.
Лейтенант развернулся и сошел на пристань. Наклонившись, он начал завязывать на ботинках шнурки и тут услышал, как за его спиной затарахтел двигатель шлюпа. Вздрогнув, Янг распрямился и посмотрел назад. Бонита Декер наблюдала за ним. Он улыбнулся ей, отдал по-военному честь и зашагал по пристани.
Нактоуз – шкафчик, на верхнем основании которого устанавливается компас.
Кокпит – открытый ящик в кормовой части палубы яхты, где помещается рулевой.
Найтингейл Флоренс – легендарная английская медсестра времен Крымской войны (1853 – 1856). Международным комитетом Красного Креста в 1912 году учреждена медаль имени Найтингейл.
Галс – курс судна относительно ветра.
Булинь – снасть для оттяжки края паруса к ветру.