MyBooks.club
Все категории

Джек Хиггинс - Орел улетел

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Джек Хиггинс - Орел улетел. Жанр: Шпионский детектив издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Орел улетел
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
10 октябрь 2019
Количество просмотров:
174
Читать онлайн
Джек Хиггинс - Орел улетел

Джек Хиггинс - Орел улетел краткое содержание

Джек Хиггинс - Орел улетел - описание и краткое содержание, автор Джек Хиггинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Орел улетел читать онлайн бесплатно

Орел улетел - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джек Хиггинс

Они уехали.

Девлин подхватил ящик с передатчиком и пошел по дорожке. Вид дома не оставлял сомнений в том, что его хозяева страдали от безденежья. Ставни огромных окон и парадную дверь уже давно не красили. Девлин дернул за шнурок звонка и стал ждать. Ему никто не открыл. Он еще немного подождал, затем взял ящик и обошел дом. Он увидел двор, вымощенный булыжником. Дверь в конюшню была открыта, и оттуда доносился шум. Он поставил ящик на землю и заглянул внутрь.

Лавиния Шоу чистила щеткой рослого черного жеребца. Она была в бриджах для верховой езды и сапогах, ее волосы были убраны под шарф. Девлин достал сигарету и щелкнул зажигалкой. Услышав щелчок, она вздрогнула и обернулась.

– Мисс Лавиния Шоу? – спросил Девлин.

– Да.

– Меня зовут Гарри Конлон. Я звонил вашему брату вчера вечером. Он знает, что я должен приехать.

– Майор Конлон. – В ее голосе и движениях появилась радостная суетливость. Положив щетку и гребень, она вытерла руки о бриджи. – Конечно, он вас ждет. Как хорошо, что вы приехали.

Девлин был поражен: перед ним стояла настоящая леди – ее речь и манера держаться не оставляли в том никаких сомнений. Она протянула руку. Он пожал ее и улыбнулся.

– Рад познакомиться, мисс Шоу.

– Максвелл бродит где-то по болотам с ружьем. Он каждый день ходит на охоту. Вы же знаете, как трудно сейчас приходится. Продуктов мало, а есть что-то надо. – Она болтала без умолку. Казалось, ее ничто не может остановить. – Пойдемте на кухню.

В центре огромной кухни на выложенном красной плиткой полу стоял сосновый стол со стульями. Вокруг было неприбрано, в раковине лежала немытая посуда – в доме явно не хватало прислуги.

– Налить вам чаю? – спросила Лавиния. – Или, может быть, чего-нибудь покрепче?

– Нет, я с удовольствием выпью чаю.

Девлин осторожно поставил на стол передатчик и сумку с фонарями. Лавиния вскипятила воду и заварила чай. Она была взволнована и так нервничала, что залила заварку прежде, чем вода как следует закипела.

– О Боже! Я все испортила.

– Ничего страшного. Вода уже горячая – это самое главное, – успокоил ее Девлин.

Он долил в чашку немного молока. Лавиния села по другую сторону стола, скрестив руки на полной груди. Горящими глазами она не отрываясь смотрела на Девлина.

– Я не могу передать вам, как я взволнована. Я давно уже не испытывала такого чувства.

Она была похожа на героиню из плохой пьесы: на дочь какого-нибудь герцога, которая вдруг появляется в комнате в бриджах для верховой езды и начинает изливать свои чувства всем присутствующим.

– Вы недавно были в Германии? – спросила она.

– О да, – ответил Девлин. – Дня два как из Берлина.

– Как это здорово, что мы помогаем немцам. Здесь все такие самодовольные. Они не понимают того, что фюрер сделал для Германии.

– Можно сказать, для всей Европы, – поправил ее Девлин.

– Вот именно. Он знает, к чему стремится. Он сделал страну сильной, навел везде порядок. А здесь... – Она презрительно рассмеялась. – Этот пьяница Черчилль не ведает что творит. Ошибка за ошибкой.

– Верно, да что с него взять? – сухо поддержал разговор Девлин. – Покажите мне ваше поместье. Я хочу взглянуть на сарай, где у вас стоял самолет, и на луг, с которого вы взлетали.

– Конечно. – Она так стремительно встала из-за стола, что опрокинула стул. Поднимая его, она сказала: – Пойду надену пальто.

* * *

Луг был гораздо больше, чем Девлин себе представлял. Там, где он кончался, почти на самом горизонте, виднелось несколько деревьев.

– Какова длина луга? – спросил Девлин. – Двести пятьдесят, триста ярдов?

– Что вы, – ответила Лавиния. – Почти триста пятьдесят. Здесь мало травы, потому что мы сдали его в аренду под пастбище одному здешнему фермеру. Но теперь он продал всех своих овец.

– Вы раньше часто взлетали и садились здесь на своем самолете?

– Постоянно. Пока у меня был самолет. Я любила на нем летать.

– А ангаром вам служил сарай?

– Да. Идемте, я покажу вам.

Сарай был довольно большой, но старый, так же как и особняк. Массивные двери прогнили насквозь, несколько досок были оторваны. Девлин помог Лавинии приоткрыть двери настолько, чтобы можно было войти. В углу сарая стоял проржавевший трактор, у дальней стены лежала кучка трухлявой соломы. Больше там ничего не было. Сквозь дырявую крышу просачивался дождь.

– Вы хотите поставить сюда самолет? – спросила она.

– Совсем ненадолго. Подальше от чужих глаз. Самолет «Лисандер». Он не очень большой и вполне поместится здесь.

– Когда это будет?

– Завтра ночью.

– Боже, так скоро?

– Да. У нас мало времени.

Они вышли из сарая, и Девлин закрыл дверь. Где-то вдалеке раздался ружейный выстрел.

– Это мой брат, – сказала Лавиния. – Может, пойдем поищем его?

Они пошли по лугу.

– У нас был друг из Германии, Вернер Кайтель. Он часто наведывался к нам. Мы с ним вместе летали на моем самолете. Может быть, вы знаете его?

– Он погиб в «Битве за Англию».

Какое-то время Лавиния молчала, затем произнесла:

– Да, я так и думала.

– Простите, – сказал Девлин.

Она пожала плечами.

– Это дело прошлое, майор, – ответила она и ускорила шаг.

* * *

Они шли вдоль канавы, пробираясь сквозь густые заросли камыша. Сначала они увидели собаку. Разбрызгивая воду, Нелл подбежала к ним, покрутилась рядом и снова исчезла. Послышался еще один выстрел, потом из дальних зарослей показался Максвелл Шоу и направился к нам.

– Видишь, старушка? – Он поднял вверх двух кроликов.

– Смотри, кто к нам приехал, – крикнула Лавиния.

На мгновение Шоу остановился, затем опять двинулся к ним.

– Конлон, дружище. Рад видеть вас. Обойдемся без рукопожатий. У меня руки в крови. – Он говорил так, будто Девлин просто приехал к нему на выходные. – Пойдемте в дом, там я смогу предложить вам что-нибудь выпить.

Они пошли вдоль канавы к дому. Девлин оглядел простирающиеся вокруг заросли камыша, тут и там прорезанные ручейками.

– Места тут тихие, безлюдные.

– Мертвые, старина. Здесь вокруг все мертво. Дождь, туман и призраки прошлого. Конечно, во времена моего деда здесь все было по-другому. Один только дом обслуживали двадцать пять слуг. А уж сколько их было во всем поместье, бог его знает. – Всю дорогу, пока они шли к дому. Шоу говорил не переставая. – Теперь люди не хотят работать. В том-то вся и беда. Везде эти чертовы большевики. Я преклоняюсь перед фюрером. Он показал, что такое порядок.

– То есть заставил людей делать то, что им приказывают? – уточнил Девлин.

Шоу энергично закивал головой.

– Вот именно, старина, вот именно.

* * *

Девлин установил передатчик в небольшом кабинете за старой библиотекой. Шоу пошел мыться в ванную, Лавиния помогала Девлину. Она размотала и протянула через комнату антенну и стала внимательно слушать Девлина, который объяснял ей устройство радиопередатчика.

– Он сильно отличается от того передатчика, который был у вас? – спросил он.

– Немного сложнее, но в целом такой же.

– А азбуку Морзе вы еще не забыли?

– Что вы, майор Конлон, такие вещи не забываются. Я же выучила ее, когда была скаутом.

– Ладно, – сказал Девлин. – Давайте посмотрим, что вы знаете.

* * *

В комнате радиосвязи на Принц-Альбрехтштрассе Шелленберг читал сообщение от Девлина. Ознакомившись с ним, он повернулся к Ильзе и Азе Бону.

– Невероятно. Он намеревается выкрасть Штайнера из монастыря завтра вечером, и вам нужно лететь в Шоу-Плэйс. Вы должны прибыть с таким расчетом, чтобы вылететь оттуда не позднее чем в полночь.

– Значит, пора готовиться к вылету, – сказал Аза.

– Да, вчера «Лисандер» доставили в Шерне, – сообщил Шелленберг. – Осталось только нам самим добраться туда. – Он обратился к радисту: – Передайте сообщение Соколу: «Ваши требования будут учтены. О точном времени вылета сообщим завтра вечером».

Он направился к выходу, но радист окликнул его:

– Уже пришел ответ, генерал.

Шелленберг повернулся.

– Что там?

– "Работать с вами большое удовольствие".

Шелленберг улыбнулся и пошел дальше. Аза и Ильзе последовали за ним.

* * *

Лавиния сидела за передатчиком в рабочем кабинете Шоу-Плэйс. Она обернулась и спросила:

– Я все сделала как надо?

Максвелл, расположившись возле холодного камина, потягивал из большого стакана виски.

– По-моему, все нормально.

– Вы все сделали замечательно, – похвалил ее Девлин. – Этот передатчик отличается от того, который вы выбросили, еще тем, что он передает речевые сообщения лишь на короткие расстояния. Миль на двадцать пять. Я дал им частоту для речевой связи и настроил на нее передатчик. В дальнейшем достаточно просто включить станцию, и вы можете работать. Это значит, что вы можете вести переговоры с пилотом, когда он будет подлетать к Шоу-Плэйс.


Джек Хиггинс читать все книги автора по порядку

Джек Хиггинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Орел улетел отзывы

Отзывы читателей о книге Орел улетел, автор: Джек Хиггинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.