– Ты встревожен, сын мой, – мягко сказал старик. – Могу я чем-нибудь помочь тебе?
– Нет, святой отец, на этот раз нет. Есть вещи, в которых нужно разобраться самому. – Девлин протянул руку, и старый священник пожал ее. – Очень рад был познакомиться с вами, святой отец.
– Я тоже, – сказал отец Мартин.
Девлин повернулся и вышел из церкви. Дверь с грохотом закрылась за ним. Какое-то время старик стоял, не двигаясь. Он был явно озадачен. Затем повернулся к алтарю и снова стал расставлять цветы.
* * *
Над Шерне тоже навис едва заметный туман. В четыре часа Шелленберг пошел искать Азу. Вместе с сержантом Лебером тот находился в ангаре, где стоял «Лисандер».
– Ну, как дела? – спросил Шелленберг.
– Все в полном порядке, генерал, – сообщил Лебер. – Лучше не бывает. – Он улыбнулся. – Вообще-то гауптштурмфюрер проверяет самолет уже по пятому разу, но это вполне объяснимо.
Как и просил Аза, на «Лисандере» были прикреплены парусиновые щитки с эмблемой ВВС Великобритании; свастику на хвосте прикрывала парусина, выкрашенная в черный цвет.
– Конечно, нельзя дать абсолютных гарантий, что эти щитки не отлетят во время полета, – сказал Аза. – Остается только молиться, чтобы этого не произошло.
– А как погода? – спросил Шелленберг.
– Погода неустойчивая, – ответил Лебер. – Возможно, видимость будет не очень хорошая. Надвигаются два противоположных воздушных фронта. Я запросил Шербур, но оказалось, что это один из редких случаев, когда они не могут дать точного прогноза.
– А самолет подготовлен к полету?
– О да, – сказал Аза. – У этого красавца есть большое достоинство – запасной бак с горючим. Думаю, англичане поставили запасной бак именно на случай выполнения особых заданий. Полет займет часа полтора, и благодаря разведке люфтваффе в Шербуре я могу настроиться на частоту ВВС Великобритании при подходе к английскому побережью.
– Хорошо. Давайте пройдемся. Хочу подышать свежим воздухом.
Моросил дождь. Какое-то время они молча шли по аэродрому. Шелленберг курил. Дойдя до конца поля, они облокотились на забор и стали смотреть на море.
– Вы не волнуетесь? – спросил Шелленберг.
– О полете? – Аза пожал плечами. – Сам полет меня не беспокоит. Неизвестно, как дела на том берегу.
– Да, там все зависит от господина Девлина.
– А если, допустим, все пройдет нормально и завтра рано утром я доставлю сюда наших друзей, что будет потом? Что произойдет в замке Бель-Иль? Вы что-нибудь придумали?
– Есть одна идея. Правда, очень рискованная. Но в то же время и очень простая. Мне нравятся простые идеи. Они доставляют мне наслаждение.
– Итак, я слушаю вас с огромным интересом.
– Ну так вот: фюрер будет завтракать с Роммелем, Канарисом и рейхсфюрером. Бергер должен напасть на них в конце завтрака.
– Да, мне это известно. Если помните, я тоже был там, когда они договаривались.
– А что, если вы, я и господин Девлин появимся во время завтрака и раскроем заговор?
– В таком случае мы тоже окажемся в ловушке. Это же очевидно, – заметил Аза. – Даже если вы и успеете рассказать обо всем фюреру, Бергер и его дружки просто выполнят то, что им приказано.
– Верно. Рейхсфюрер будет только рад избавиться от меня. – Шелленберг улыбнулся. – Но я еще не все сказал. Помните нашу поездку в Бель-Иль? А двенадцатый воздушно-десантный отряд рядом с деревней Сент-Обэн? Эрика Крамера с тридцатью пятью десантниками?
– Конечно, помню.
– Как вы считаете, что произойдет, если к ним придет Курт Штайнер, человек, пользующийся легендарной славой среди десантников, и скажет, что ему нужна их помощь, чтобы предотвратить убийство фюрера, которое должно произойти всего в десяти милях от их деревни?
– Ну конечно же! – воскликнул Аза. – Эти ребята пойдут за Штайнером куда угодно.
– Верно, тем более что десантники никогда не питали теплых чувств к СС.
– А ведь это и впрямь неплохая идея.
– Да, при условии, что все остальное тоже получится как задумано.
– Давайте уточним, как это будет. Сначала входим мы, потом появляется Штайнер, так?
– Да, скажем, минут через пятнадцать.
– Представляю, что это будет за завтрак, – сказал Аза.
– Ладно, пока не будем думать об этом, – прервал его Шелленберг. – У нас сейчас другие проблемы. Пойдемте-ка выпьем по чашечке кофе.
* * *
На кухонном столе в доме Райана Девлин разложил предметы, которые собирался взять с собой в монастырь.
– Давай посмотрим, что тут у меня, – сказал он. – Наручники у охранников есть, но я возьму с собой еще веревку на всякий случай.
– Я приготовил три кляпа, – добавил Райан, – бинты и пластырь. Там ведь еще будет священник.
– Я предпочитаю не думать о нем, но ты прав, – ответил Девлин.
– Теперь оружие.
– В ножную кобуру я положу «смит-и-вессон» – это на самый крайний случай. А так у меня будет «вальтер» с глушителем, который я забрал у Карвера.
– Думаешь, придется стрелять? – встревоженно спросил Райан.
– Не хотелось бы. А где твоя дубинка?
– О Боже, совсем забыл.
Райан выдвинул ящик кухонного стола и вытащил оттуда свинцовую дубинку, обтянутую кожей. К ней была приделана петля, которая надевалась на кисть руки. Многие таксисты Лондона возили с собой такие дубинки для самозащиты. Девлин подержал дубинку в руке, определяя ее вес, и положил на стол рядом с «вальтером».
– Вроде бы все? – спросил Райан.
Девлин чуть улыбнулся:
– Не хватает только Штайнера.
Открылась дверь, и в кухню вошла Мэри.
– Где ты была, девочка? Я умираю от голода.
Может, приготовишь нам яичницу с ветчиной? – попросил ее Райан.
– Конечно, – ответила девушка. – Только у нас кончился хлеб и чай. Я сейчас сбегаю на Хай-стрит, пока магазин не закрылся. Я быстро. – Она сняла с вешалки за дверью берет и плащ и вышла на улицу.
* * *
В магазине пожилая продавщица продала Мэри банку лососины с черного рынка, сигареты, хлеб и чай. Девушка сложила продукты в хозяйственную сумку и вышла из магазина. Над городом висел густой туман, машины ехали медленно. Мэри дошла до перекрестка и, соблюдая осторожность, остановилась и посмотрела на дорогу.
У светофора затормозил лимузин Джека Карвера. За рулем сидел Эрик. Переходя улицу, Мэри прошла всего в двух ярдах от лимузина, и Эрик сразу узнал ее. Он увидел, что девушка свернула на тихую улочку, и, когда зажегся зеленый свет, Эрик поехал за ней. Он подогнал машину к обочине, вылез из нее и крадучись пошел за девушкой.
Торопливо прихрамывая, Мэри свернула на Кейбл-Уорф и направилась к дому. Когда она зашла за угол дома, Эрик быстро перебежал дорогу и осторожно выглянул из-за угла. Она как раз собиралась входить в дом.
Дверь открылась, и он услышал голос Девлина.
– А вот и наша красавица. Входи скорей.
Дверь закрылась.
– Ну вот, гадина. Ты у меня в руках, – тихо произнес Эрик, повернулся и зашагал к своей машине.
* * *
Джек Карвер одевался у себя в спальне. В комнату влетел Эрик.
– Сколько раз я тебе говорил, Эрик? Я не люблю, чтобы кто-нибудь входил сюда, когда я одеваюсь. И к тебе это тоже относится.
– Да я же нашел его, Джек. Я знаю, где обитает эта скотина. Я увидел девчонку и проследил за ней, когда она шла домой. Он был там.
– Ты уверен?
– Уверен, черт побери!
– Где это?
– На набережной Кейбл-Уорф. Это в Уоппинге.
– Хорошо. – Карвер удовлетворенно кивнул, надел пиджак и прошел в гостиную. Эрик последовал за ним.
– Как мы поступим? – спросил Эрик, когда его брат сел за письменный стол.
– Как поступим? Его надо как следует проучить, – ответил Карвер.
– Когда?
Карвер посмотрел на часы.
– Сегодня вечером у меня большая игра, ты знаешь. Я освобожусь где-то часов в десять. Тогда мы и поедем к нему. К этому времени он уже как раз ляжет спать. – Карвер улыбнулся, выдвинул ящик стола и взял оттуда браунинг. – Поедем только ты, я и вот этот наш друг.
Глаза Эрика загорелись дьявольским огнем.
– О Боже, Джек, поскорей бы добраться до него, – произнес он.
* * *
Лейтенант Бенсон появился в монастыре около семи часов вечера. Он поприветствовал привратника и сразу же пошел наверх. В принципе, как и сообщил Штайнеру один из охранников, срок увольнительной Бенсона истекал в полночь, но единственный поезд из Нориджа, где жили его родители, прибывал в Лондон гораздо раньше этого времени. Бенсон поднялся на последний этаж и прошел в коридор. Капрал, сидевший в его комнате, сразу же вскочил на ноги.
– Вы уже вернулись, сэр?
– Разве вы не видите, Смит? Где сержант Морган?
– Он сменился около часа назад, сэр.
– Надеюсь, за время моего отсутствия ничего не произошло?
– Как будто нет, сэр.
– Дайте-ка мне журнал. – Смит подал ему журнал для регистрации посетителей, и Бенсон стал листать его.