MyBooks.club
Все категории

Кен Фоллетт - Полет шершня

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Кен Фоллетт - Полет шершня. Жанр: Шпионский детектив издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Полет шершня
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
11 октябрь 2019
Количество просмотров:
232
Читать онлайн
Кен Фоллетт - Полет шершня

Кен Фоллетт - Полет шершня краткое содержание

Кен Фоллетт - Полет шершня - описание и краткое содержание, автор Кен Фоллетт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
1941 год – черный для стран антигитлеровской коалиции.Немецкие войска наступают на территорию СССР, Великобритания безуспешно посылает за Ла-Манш все новые эскадрильи бомбардировщиков, а почти вся остальная Европа оккупирована нацистами. Однако и там, под гитлеровским сапогом, живо движение Сопротивления – движение, в котором особое место занимает Дания.Диверсии, акты саботажа, сбор информации, операции по спасению евреев – датские подпольщики отважно сражаются с оккупантами.Но теперь одна из групп разгромлена. Ее участник Арне Олафсен, ставший обладателем невероятно важной для британской разведки фотопленки, на которой отображено местонахождение мощного радара «Фрейя», погиб, едва успев передать материалы младшему брату – восемнадцатилетнему Харальду. И теперь Харальд и его подруга Карен намерены совершить невозможное – любой ценой перевезти фотопленку в Англию…

Полет шершня читать онлайн бесплатно

Полет шершня - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кен Фоллетт

Зал в ужасе ахнул. Балерины кордебалета подлетели к упавшим. Оркестр, отыграв еще несколько тактов, замолк. Какой-то мужчина в черных брюках и свитере выбежал из-за кулис. Андерс поднялся на ноги, держась за локоть. Кажется, он плакал. Карен попыталась встать, но упала. Человек в черном сделал знак – занавес опустился. Зрители взволнованно загалдели.

Харальд только теперь осознал, что вскочил на ноги.

Даквитцы, сидящие на два ряда ближе к сцене, чем он, то и дело извиняясь перед зрителями, боком-боком торопливо пошли на выход. Они явно намеревались пройти за кулисы. Харальд решил, что поступит так же.

Мучительно долго выбирался он с места, в таком беспокойстве, что едва удерживался, чтобы просто не побежать по ногам соседей. Однако исхитрился выйти из своего ряда в одно время с Даквитцами.

– Я пойду с вами, – сообщил он.

– Кто вы такой? – осведомился господин Даквитц.

– Это друг Йозефа, – ответила ему жена. – Ты с ним встречался. Карен к нему неравнодушна, пусть идет.

Господин Даквитц только махнул рукой. Харальд понятия не имел, с чего фру Даквитц решила, что Карен к нему неравнодушна, но то, что его признали членом семьи, было приятно.

Когда они подошли к выходу, в зале установилась тишина, и они обернулись посмотреть, в чем причина. Поднялся занавес. На сцене одиноко стоял мужчина в черном.

– Ваше величество, дамы и господа, – начал он. – По счастью, в зале присутствовал врач.

«Наверное, все причастные к театру стремятся быть на спектакле, который почтил своим присутствием король», – подумал Харальд.

– Врач сейчас за кулисами, – продолжал мужчина в черном, – осматривает наших героев. И уже шепнул мне, что травмы несерьезные.

Раздались аплодисменты.

У Харальда словно камень с души упал. Теперь, когда стало ясно, что Карен поправится, он вспомнил о предстоящем деле и забеспокоился, как скажется это происшествие на полете.

«Даже если доберемся до “шершня”, сможет ли Карен вести самолет?»

– Как обозначено в ваших программках, обе главные роли сегодня, так же как роли второстепенные, исполняли начинающие артисты. Тем не менее, и я надеюсь, вы со мной согласны, все они выступили превосходно, и представление прошло отлично… почти до конца. Благодарю вас.

Занавес упал, зрители зааплодировали. Занавес снова поднялся – на сцене стояли в поклоне участники балета, все за исключением Карен и Андерса.

Даквитцы вышли из зала и поспешили ко входу за сцену. Капельдинер проводил их в уборную Карен.

Она сидела спиной к зеркалу, с рукой на перевязи, ослепительно прекрасная в воздушном кремово-белом платье, с голыми плечами и грудью, которую не вполне прикрывал лиф. У Харальда перехватило дыхание, он и сам не понял, от беспокойства или от желания.

На коленях перед ней стоял доктор и бинтовал ей правую лодыжку.

– Моя бедная девочка! – Фру Даквитц бросилась к дочери и обняла ее. Именно это хотелось сделать и Харальду.

– Нет-нет, я в порядке, – хоть и бледная, улыбнулась Карен.

– Как она? – обратился господин Даквитц к доктору.

– Прекрасно, – ответил тот. – Растяжение связок, кисть и лодыжка. Поболит несколько дней, и две недельки надо себя поберечь… А потом она об этом забудет.

Харальд обрадовался и тут же подумал: «А лететь Карен сможет?»

Доктор закрепил повязку английской булавкой, поднялся с колен и потрепал Карен по голому плечу.

– Пойду-ка я взгляну на Яна Андерса. Он ударился не так сильно, как вы, но его локоть меня беспокоит.

– Спасибо, доктор.

К неудовольствию Харальда, доктор не торопился убрать руку с ее плеча, а ушел только после того как проговорил:

– Не беспокойтесь, будете плясать так же чудесно, как раньше.

– Бедный Ян! – вздохнула Карен. – Он все плачет и плачет!

Ну, на взгляд Харальда, Андерса следовало пристрелить.

– Это ведь из-за него! Это он тебя уронил! – возмутился Харальд.

– Конечно. Потому он и расстроен.

– Что вы тут делаете? – рассердился на Харальда господин Даквитц.

– Харальд живет в Кирстенслоте, – вновь ответила ему жена.

– Мама, да откуда ты знаешь? – ужаснулась Карен.

– А ты думала, никто не заметит, что из кухни каждый вечер исчезает еда? Мы, матери, совсем не так глупы!

– Но где он спит? – удивился господин Даквитц.

– В старой церкви, я думаю. Потому-то Карен так настаивала на том, чтобы ее заперли и не открывали.

Харальда потрясло, что его тайна с такой легкостью раскрыта. Господин Даквитц налился гневом, но прежде чем он взорвался, дверь уборной распахнулась и в проеме возник король.

Все смолкли. Карен попытала встать, но король ее остановил.

– Дорогая моя девочка, прошу вас, сидите. Как вы себя чувствуете?

– Болит, ваше величество.

– Еще бы, конечно, болит! Но, насколько я понял, ничего серьезного?

– Доктор говорит, ничего.

– А танцевали вы божественно!

– Благодарю вас, ваше величество.

– Добрый вечер, молодой человек. – Король вопросительно посмотрел на Харальда.

– Меня зовут Харальд Олафсен, ваше величество, я школьный товарищ брата Карен.

– Какая школа?

– Янсборгская школа.

– Директора все еще кличут Хейс?

– Да, а его жену – Миа.

– Что ж, получше присматривай за Карен! – И король повернулся к ее родителям. – Здравствуйте, Даквитц, рад повидаться. Дочка у вас необыкновенно талантливая.

– Благодарю вас, ваше величество. Надеюсь, ваше величество помнит мою жену Ханну.

– Конечно, помню. – Король пожал ей руку. – Это испытание для матери, фру Даквитц, но уверен: с Карен все будет прекрасно.

– Да, ваше величество. На молодых заживает быстро.

– Именно так! А теперь мне нужно пойти ободрить беднягу, который ее уронил. – И король направился к двери.

Тут только Харальд заметил, что король не один: при нем то ли помощник, то ли телохранитель, то ли то и другое вместе.

– Прошу, ваше величество, – сказал тот и распахнул дверь.

Король вышел.

– Однако! – взволнованно пробормотала фру Даквитц. – Как необыкновенно мило!

– Я думаю, нам лучше отвезти Карен домой.

«И когда я смогу перемолвиться с ней хоть словом?» – забеспокоился Харальд.

– Маме придется помочь мне выбраться из этого платья, – улыбнулась Карен.

Господин Даквитц двинулся к двери, и Харальд поневоле последовал за ним.

– Можно мне, перед тем как переоденусь, пару слов наедине с Харальдом? Если вы не против…

Отец нахмурился, а мать кивнула:

– Хорошо. Только, пожалуйста, побыстрей.

Они вышли, и фру Даквитц закрыла за собой дверь.

– Ты в самом деле в порядке? – спросил Харальд.

– Буду, когда ты меня поцелуешь.

Он опустился на колени и поцеловал ее в губы. Потом, не в силах устоять перед искушением, покрыл поцелуями плечи, шею и округлость груди.

– О Боже, остановись, это слишком прекрасно! – прошептала Карен.

С неохотой отстранившись, Харальд увидел, что краска вернулась на ее лицо, а дышит она тяжело.

«Только подумать, что мои поцелуи так на нее подействовали!»

– Надо поговорить, – прошептала она.

– Еще бы. Ты сможешь вести самолет?

– Нет.

Этого он и боялся.

– Уверена?

– Очень болит. Я даже чертову дверь открыть не смогла. И ходить почти не могу, так что ногой рулить – утопия.

– Значит, все кончено. – Харальд уткнулся лицом в ладони.

– Врач сказал, болеть будет всего несколько дней. Полетим сразу, как станет легче.

– Есть новость, которой ты еще не знаешь. Сегодня снова приперся Хансен.

– Ну, на его счет я бы не беспокоилась.

– Но на этот раз он был с фру Йесперсен, следователем из Копенгагена куда умнее его. Я подслушал их разговор. Они влезли в окно, и она все просекла. Поняла, что я там живу и собираюсь улететь на «шершне».

– Кошмар. Как она поступила?

– Отправилась за своим шефом. А шеф, между прочим, Петер Флемминг. Оставила Хансена сторожить церковь и велела, если что, меня пристрелить.

– Пристрелить?! Тебя?! Что ты собираешься делать?

– Я нокаутировал и связал Хансена, – не без гордости доложил Харальд.

– О Боже! И где он теперь?

– В багажнике «роллс-ройса».

– Изверг! – Это ей показалось смешно.

– Думаю, у нас остался только один шанс. Петер ехал поездом, и она не знала, когда он прибудет. Если мы с тобой успеем в Кирстенслот раньше их, сможем еще взлететь. Но теперь, когда ты не сможешь вести…

– Шанс у нас все-таки остается!

– Как это?

– За штурвал сядешь ты.

– Я не смогу! Я летал-то всего один раз!

– Я буду тебе подсказывать. Поуль сказал, ты прирожденный летчик. И потом, время от времени я смогу управлять левой рукой.

– Ты всерьез?

– Да!

– Хорошо, – торжественно протянул Харальд. – Так мы и поступим. Только бы поезд с Петером опоздал!

Глава 29

Хермия приметила Петера Флемминга.

Он стоял, облокотившись на поручень, глядел в море. И чем-то напоминал того человека с рыжими усиками, в ладно сидящем костюме, который бросился ей в глаза еще на платформе вокзала в Морлунде. Понятно, что не один человек из Морлунде, подобно ей, проделал весь путь до Копенгагена, но этот и без того выглядел смутно знакомым. И хотя шляпа и очки поначалу сбивали с толку, в памяти всплыло имя: Петер Флемминг.


Кен Фоллетт читать все книги автора по порядку

Кен Фоллетт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Полет шершня отзывы

Отзывы читателей о книге Полет шершня, автор: Кен Фоллетт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.