Вскоре его навестил Крэг, сама любезность и дружелюбие.
— Привет герою! Сожалею только, что явился к вам не первым, а третьим!
— Почему третьим? — спросил Гаррет.
— Первым вас навестил Том Уэвер, а за ним Ален Сэмпл.
— Том действительно приходил, а Ален я не видел.
— Однако она справлялась о вас. Поскольку к тому времени вы еще не вышли из тяжелого состояния, ей в посещении врач отказал.
Крэг придвинул стул, уселся, расстегнул пальто и бросил шляпу в ноги кровати.
— Для убийцы, — отметил он, — вы выглядите совсем неплохо.
— Что вы имеете в виду?
— Ту кучу обуглившихся костей и мяса, которые были найдены в развалинах дома № 42 на Фостерстрит. Хелмер уверен, что лицо этого типа было разбито в котлету. А если вдобавок принять во внимание и разбитые в кровь костяшки ваших пальцев…
Гаррет сумрачно взглянул на свои разбитые и распухшие пальцы.
— Он стрелял в меня, — сказал он. — Я был вынужден защищаться тем, что имел.
Крэг повел подбородком.
— Мы нашли оружие — кольт калибра 0.45. В обойме не хватало двух патронов. Вашего друга звали Олли Ферсон. В картотеке отмечено, что он отличался на редкость кровожадным нравом, да плюс к этому еще и давно сидел на игле. Слава Богу, избавились наконец-то. Закурить можно?
— Пожалуйста, если хотите.
Крэг протянул пачку Гаррету, но тот жестом отклонил предложение. Крэг прикурил сигарету, выпустил густой клуб дыма и, прищурившись, внимательно посмотрел на Гаррета.
— Как вам удалось выйти на эту подпольную лабораторию? — спросил он.
Гаррет улыбнулся.
— Да так, мизинчик нашептал, — ответил он с невинным видом.
— Неужели? Совсем как Гитлер — он тоже действовал по интуиции.
— Какое неприятное сравнение!
— Если не ошибаюсь, вчера днем, когда я работал со своими парнями на набережной, вы изучали записную книжечку Дика Кобби?
— Угадали, Крэг.
— А вы случаем не вырвали из нее страничку?
— Да, — ответил Гаррет. — Перед тем как уйти, доктор Хелмер передал мне вещи Кобби. Эта страничка у меня дома. Вы ее найдете в правом ящике моего стола. Поскольку она представляет собой важную улику, раскрывающую истинное лицо Кобби, я ее сохранил.
Крэг удовлетворенно кивнул.
— Вы поступили правильно. Если не ошибаюсь, своими действиями вы хотели мне доказать, что парень вы сильный и способны сами постоять за себя.
— Я, собственно, не хотел дублировать вашу работу. Просто я считал своим долгом заставить кое-кого заплатить долги.
— Но ведь я вам запретил даже думать об этом.
Гаррет было приподнялся на постели, но острая боль пронзила рану. Лицо его исказилось.
— Вы прекрасно знали, что я вас не послушаю, — сухо ответил он инспектору. — Добровольно отказаться от попытки расправиться с негодяями? Ну, на это я никогда бы не согласился, кто бы меня об этом ни просил — вы или кто другой! Вообще-то я человек не мстительный, но торговцы наркотиками вызывают во мне такое же отвращение, как и у вас, Крэг. И я нанес им чувствительный удар и, представьте себе, не то что не жалею о содеянном, а даже горжусь своим поступком.
В глазах Крэга блеснула и тотчас исчезла лукавая искорка.
— Кто в вас стрелял на улице?
— Точно трудно сказать. Их было двое. Пока первый слепил меня фонарем на тротуаре перед домом, второй отправился поджигать бензин, вылитый мной на продукцию их лаборатории.
— Вы принесли бензин с собой?
— Нет, я нашел канистры в подвале.
— Все три?
— Да.
Крэг протянул руку, загасил окурок в пепельнице, стоявшей на столике у изголовья, и погрузился в раздумье. При этом он похлопывал себя по шее и почесывал затылок.
— Что вы думаете относительно появления этих двух парней? — спросил он.
— По-моему, они пришли за наркотиками, приготовленными для продажи, и случайно напоролись на меня. Кстати, мою машину не нашли?
— Нашли. Она дожидается вас в гараже больницы. Но вы недостаточно полно ответили на мой вопрос. Полагаю, что ваши новые друзья при встрече не молчали?
— Нет, они разговаривали.
— Вы никого из них не узнали по голосу?
Задумавшись, Гаррет стал покусывать ноготь большого пальца.
— У одного из них голос был похож на Лайна Кертиса, мужа Ален.
— Кто держал фонарь?
— Человек, чей голос мне показался знакомым.
Крэга охватило нетерпение.
— Черт побери, Гаррет! Неужели вы такой растяпа, что не можете описать их более определенно? Вы так говорите о человеке с фонарем и его сообщнике, словно они призраки!
— Был такой туман, что я ничего не видел даже на расстоянии вытянутой руки.
— Да, это правда, — согласился Крэг. — Однако вы все-таки знакомы с Кертисом, хоть ранее и отрицали это. Вы с ним беседовали у себя дома. Так что не пытайтесь меня уверить, что опознать его по голосу вам помешал туман.
— В жизни, знаете ли, и не такое случается.
Крэг усмехнулся.
— Вы все же удивительный человек, старина. Задумались бы лучше над тем, что у вас лишь одна шкура и вдобавок уже изрядно испорченная. Неужели вы серьезно надеетесь, что после таких подвигов с лабораторией преступники оставят вас в покое? Больница для вас — всего лишь отсрочка, и то лишь потому, что я поставил здесь охрану. А что произойдет, когда вас выпишут, как вы думаете?
Гаррет глубоко задумался.
— Дел вы натворили предостаточно, — продолжал Крэг. — Вам этого никогда не простят. Уничтожить на четыреста или пятьсот тысяч долларов товара, это все равно что собственноручно подписать свой смертный приговор.
— Я поступил так, как подсказывал мне долг.
— Прекрасные слова, Гаррет. Я завидую вашей смелости. Но мне, право, будет неприятно рыдать на вашей могиле.
— Если я проиграю, прошу на мои похороны не приходить. Тогда вашей прачке не придется стирать лишний носовой платок.
Крэг встал, надел шляпу. В палату вошла сестра. Она была рыженькой, цвет ее глаз напоминал морские водоросли. У нее была стройная с тонкой талией фигура, не лишенная приятной полноты как спереди, так и сзади.
— Время посещения истекло, — проворковала она нежным голосом.
— Я уже ухожу, — ответил Крэг. — Я послушный. Только не шлепайте меня по попке.
Он подал руку Гаррету, который ответил слабым рукопожатием.
— Клэм, — добавил инспектор. — Я бы на вашем месте обязательно поддался искушению.
— Какому искушению? — удивленно спросил Гаррет.
Крэг указал на сестру.
— Вот этому, — ответил он и быстро вышел.
— Ну, он и скажет иногда! — смутился Гаррет. — Мисс Уилсон, забудьте, что он тут наговорил. Я самый настоящий негодяй.
Мисс Уилсон улыбнулась и ласково промокнула салфеткой его влажный лоб.
— А может, я люблю таких негодяев, — улыбнулась она.
Гаррет схватил ее за запястье.
— А знаете, вы очень хорошенькая. Даже странно, почему это в вас нет ничего некрасивого?
— Я знаю, мистер Гаррет. Такой уж уродилась. А не хотите на завтрак большой бифштекс с кровью?
Гаррет расплылся в улыбке и закрыл глаза. Ух, кто бы знал, как давно он не испытывал такого голода.
До выписки из больницы, то есть до конца недели, Джеффри Крэг больше не навещал Гаррета. Впрочем, у Клэма теперь появились другие заботы. Он не особенно любил врачей и был счастлив узнать, что его рана почти зажила. Ему посоветовали только избегать резких движений, пока шов окончательно не заживет.
Однако предвкушение выписки из больницы омрачала мысль о скором расставании с Шейлой Уилсон. За короткое время их знакомства он сумел оценить доброту и заботу девушки. Что же касается ее красоты, то достаточно было одного взгляда, чтобы оценить все ее совершенство. Гаррет наслаждался общением с Шейлой.
Наконец Гаррета выписали. Сев за руль, он направился прямо к Тому Уэверу. Тот его принял с большой сердечностью.
— Хэлло, Клэм! Каким ветром тебя занесло? Садись, старина. У меня было предчувствие, что ты обязательно приедешь.
Гаррет поудобнее устроился в кресле, взял предложенную сигарету и бокал шотландского виски. Он похудел, но в глазах его по-прежнему холодно блестела твердость и решительность.
— Том, — начал он, — я многое передумал за это время. Я хотел бы снова работать с тобой вместе. Я был неправ, когда ушел от тебя.
Уэвер установил локти на стол и положил подбородок на переплетенные пальцы.
— Ты хочешь снова заняться защитой Ален Сэмпл? — осведомился он.
— Да.
— Ралф Камминг не одобрил твое, скажем так, бегство.
— Плевал я на него.
— С другой стороны, тобой недовольна и твоя клиентка. Я полагаю, что ты совершил большую ошибку. Выставил ее за порог, даже не пожелав выслушать. Я предлагал тебе свою помощь, но ты ее отверг.
Гаррет смущенно улыбнулся.