Я успел допить кофе, встать с кровати и закурить, прежде чем появился Чарли.
— Ее там нет, босс. Никто не отвечает.
— Так. Поезжай в Абердин.
Когда он ушел, я побрился, принял душ и оделся. Только я собрался выпить еще чашечку кофе, как появился посетитель, но совсем не тот, которого я ожидал. Это был снова субинспектор Кросс.
— Доброе утро, — приветствовал я гостя. — Вы забыли что-нибудь, инспектор? Вы ведь забрали труп. Если хотите забрать и пятна крови, то вам придется заплатить за ковер.
Кросс улыбнулся.
— Доброе утро, мистер Кэйн. Мне хотелось бы задать вам еще несколько вопросов, если вы не возражаете.
Я провел его в гостиную и уселся напротив. Инспектор был совсем еще молодым человеком с мальчишеским лицом и открытым взглядом. Его акцент свидетельствовал о том, что он учился в английской средней школе. И пять лет, проведенных в Гонконге, научили его тому, что под солнцем не может быть ничего нового, включая Энди Кэйна.
— Мы проверили этого Картера, — начал Кросс. — Он только два дня как приехал из Манилы. Судя по документам, он из Чикаго, поэтому мы запросили тамошнюю полицию, надеясь, что они нам что-нибудь сообщат.
— Ваша логика внушает трепет, инспектор!
Он вежливо улыбнулся в ответ.
— Так как Картер пробыл здесь всего два дня, — продолжал Кросс, — то кажется очень странным, что у кого-то появилась причина убить его. Вы вполне уверены, что не встречали его раньше, мистер Кэйн?
— Совершенно уверен, — ответил я.
— Зачем бы он к вам ни приходил, это обстоятельство представляется очень важным, — задумчиво проговорил инспектор. — И не только для него, но и для убийцы.
— Возможно, вы правы, — согласился я.
— У вас здесь, в колонии, сложилась определенная репутация, мистер Кэйн, — продолжал Кросс. — И вот я думаю: может, Картер приходил к вам с каким-нибудь предложением?
— Вполне возможно, — пожал я плечами. — Откуда мне знать?
Он закурил сигарету.
— Я предполагаю, Картер хотел, чтобы вы с ним куда-то поехали.
— На этом острове далеко не уедешь, а доехать на пароме до Макао он и сам бы смог.
— А я имею в виду не Макао. Я имею в виду материк, мистер Кэйн. Вы побывали там не раз.
— Это я-то?
— Да будет вам! В прошлом году вы ездили туда по крайней мере три раза. Кантон и Вейхайвей. А насчет третьего места, где вы были, мы пока не очень уверены. Мы присматриваем за людьми, мистер Кэйн, особенно за такими, как вы.
— Может быть, вы и правы. Только Картера убили прежде, чем он успел мне что-то сказать, — улыбнулся я. — Чего бы он ни хотел, одно теперь ясно окончательно: он никогда этого не получит.
— Конечно, — согласился Кросс. — Но мы кое-что узнали. По слухам, Картер задумал что-то… очень серьезное, за что и был убит.
— Гонконг — отличное место для слухов.
— Судя по слухам, вы знаете, чего хотел Картер. Поэтому ситуация становится очень опасной для вас. Особенно опасной, потому что «Братья Золотой Лилии» заинтересованы в этом деле, а они не терпят соперничества.
— «Братья Золотой Лилии»? — Я слышал о них, но хотел прикинуться дурачком перед инспектором. — А где у них сборный пункт, в Шантри-Ла?
— Вы меня удивляете, мистер Кэйн, — ответил Кросс. — Но вы должны отнестись к ним серьезно. Ваша же полиция в Сан-Франциско серьезно относилась в свое время к событиям в Тонге, как я понимаю.
— Но это было так давно… Тогда все думали, что каждый китаец такой же злодей, как сам Фа Манчу!
— Вам следовало бы принимать этих «Братьев» всерьез. И так как наш разговор сейчас неофициальный, мистер Кэйн, то думаю, что должен сообщить вам то немногое, что мы о них знаем.
— Так начинайте же.
Он откинулся на спинку кресла.
— Это тайное общество. Разумеется, ничего нового в этом нет. Гонконг кишит такими тайными организациями — и политическими, и мистическими, и криминальными. Но добрая половина влиятельных китайцев в Гонконге принадлежит к «Братьям Золотой Лилии». Кто там руководит, мы не смогли узнать. Зато знаем, что многие члены были вовлечены туда силой и у них вымогали значительные взносы. Мы подозреваем, что они держат под контролем значительную часть организованной преступности и контрабанды.
— Но если вы так много знаете о них, то почему бы вам не разгромить их?
— Восемнадцать месяцев назад, — ответил Кросс, — возникло движение противодействия под руководством одного решительного китайского торговца. Он получил образование в вашей стране и вознамерился остановить это безобразие. К нему присоединились еще четверо или пятеро. В течение трех недель всех их убили.
— И вы так и не поймали убийц?
Инспектор покачал головой.
— В каждом случае у трупа лежал клочок пергамента, на котором была нарисована лилия. И всегда это — отличная работа, вы же знаете сами, какой красоты линий и красок могут добиться китайские художники.
— Вы хотите запугать меня? — спросил я.
— Поверьте, вовсе нет! Но если в этих слухах есть хоть доля правды, то я советую вам хорошенько побеспокоиться о своей безопасности.
— Я подумаю об этом. Благодарю за предупреждение.
— Вы вполне уверены, что не хотите ничего добавить к тем заявлениям, которые уже сделали?
— Совершенно уверен.
— Ну хорошо. — Он пожал плечами. — Если вы измените свое мнение, то, разумеется, знаете, где меня найти. И я все-таки надеюсь, что вы передумаете, мистер Кэйн.
Через полчаса Чарли привез Леунг Квана. Леунг был рыбаком и родился в колонии, но его предки пришли с севера, поэтому он был высокого роста, более шести футов, и крепкого сложения. Леунг не отличался сообразительностью, но зато считался отличным моряком, хотя и никудышным рыбаком.
А был он никудышным рыбаком потому, что не имел времени заниматься рыбной ловлей. Его джонка, по указаниям владельца, использовалась главным образом для целей, далеких от рыбной ловли. А владельца звали Энди Кэйн.
— Еще одно путешествие, хозяин? — спросил Леунг.
— Еще одно путешествие. И я хочу, чтобы ты был готов.
— Куда на этот раз, хозяин?
— Залив Куан-по.
— Я буду готов.
— Только это секрет, Леунг.
— Да у вас, хозяин, все секрет.
— Но этот — особенный, — сказал я. — Если нет… — И я выразительно провел пальцем по горлу. — Будь готов к отплытию завтра. Возьми на борт провизии на четверых. На несколько недель. Чарли поможет тебе собраться.
— Да, хозяин. — Леунг наклонил голову. — Все будет сделано, как вы сказали.
— Чарли отвезет тебя обратно.
— Я сейчас собираюсь в Ванчау. Проведать двоюродную сестру.
Чарли широко улыбнулся, но я притворился, что ничего не заметил. Ванчау — такое место, где действительно можно найти девушку, но не родственницу, а за деньги.
— Отлично, Леунг, — произнес я. — Передай ей привет от меня.
— Благодарю вас, хозяин.
Когда он ушел, Чарли вернулся в гостиную.
— Проверь снаряжение для подводного плавания, — приказал я. — Оба комплекта должны быть в отличном состоянии, с шестью баллонами сжатого воздуха. И все надо погрузить на джонку в полной готовности.
— Да, босс, — ответил Чарли, кивнув. — Чарли идет с вами?
— Думаю, что нет. Для тебя найдутся другие дела.
— Да, босс. — Он смущенно улыбнулся.
— Ты мне очень дорог, Чарли. Я хочу, чтобы ты остался здесь, при автомобиле.
— Да, босс! — На сей раз его улыбка была вполне искренней.
Я принял от него бокал с новой порцией выпивки.
— Вот выпью это и, думаю, снова лягу в постель. Звони мисс Дав, пока не застанешь. Скажи ей, что я хочу встретиться с ней сегодня в девять тридцать в саду на крыше. Если не дозвонишься ей до семи, скажи мне. Если дозвонишься, разбуди меня в восемь.
— Слушаю, босс.
— Да, вот еще что…
— Слушаю, босс?
— Почисти «бреду».
Улыбка исчезла с лица Чарли.
— Вы берете эту штуку с собой, босс?
— Думаю, что да, — ответил я.
— Босс, этот пулемет может убить массу народа!
— Для этого он и создан, — согласился я.
Я занял столик у парапета сада на крыше и заказал первую порцию выпивки ровно в девять тридцать. На небе снова была словно вырезанная из картона луна, а снизу, с улицы, доносился гомон голосов и шлепанье сандалий по тротуару.
Вот уже десять вечера — и все еще никаких признаков Натали Дав. Чарли совершенно определенно сказал, что дозвонился ей и она обещала явиться ровно в девять тридцать. Но я не успел как следует подумать об этом, потому что рядом возник Вонг с сияющей улыбкой на лице.
— Добрый вечер, Энди, — вкрадчиво сказал он. — Вы не позвонили мне утром?
— Сожалею, но я общался с полицией. Вы же слышали, что случилось у меня в доме этой ночью?
— Ужасная история, — сказал он. — Что бы это могло значить?
— Я сам хотел бы знать, — ответил я, пожимая плечами. — Его убили прежде, чем он успел что-либо сказать.
— Еще загадочнее. Надеюсь, полиция разберется, кто виноват.