если теперь вы станете новой невестой хозяина, то я буду очень рада.
–Невестой? Что вы имеете в виду, Стефании? – не поняла Джессика.
– Но все говорят среди слуг, что хозяин прибыл с новой невестой.
– Нет, милая, я совсем не невеста мистера Лича. Я приехала сюда в гости.
– И про мисс Барбару Грэмли так говорили. Она приехала в Берроу-холл в гости и стала невестой мистера Лича. Отчего и вам не стать его невестой?
– Я пока не собираюсь замуж ни за кого, Стефании. Но вы сказали, что мисс Барбара вам не нравилась. Отчего?
– Не могу сказать, мисс. Она была слишком строга и неприветлива. Я даже боялась её и никогда не понимала, чего хозяин в ней нашел. Одно дело если бы она была леди. Например, дочерью герцога. Тогда чопорность ей можно было бы простить. Но она была не леди.
– И потому она вам не понравилась? Только поэтому?
– Не только, мисс. Мне казалось, что она не любит мистера Лича. Она хотела выйти за него из-за денег.
– Вот как? Вы даже это сумели заметить, Стефани?
– Простите, мисс.
–Вам не стоит все время просить прощения, Стефани. Я ведь никому не расскажу о нашем разговоре. Я не использую вашу откровенность вам во вред, Стефани.
–Спасибо, мисс.
–Расскажите, отчего вы решили, что мисс Барбара не любит мистера Лича?
Стефани ответила:
–Я слышала её разговор с дворецким.
–С Олди Торном?
–Да, мисс…
–Вы хотите сказать, что подслушали разговор?
–Да. Но это произошло случайно, мисс. Я никогда не позволила бы себе…
–И о чем они говорили?
Джессика ухватилась за ниточку.
–Я не все поняла, но мисс Грэмли была недовольна мистером Торном. И он был груб с ней.
–Груб? – удивилась Джессика. – Но она занимала в доме положение почти хозяйки. Разве нет?
–Да, мисс, – согласилась горничная.
–И как же дворецкий мог осмелиться, так с ней говорить?
–Я не знаю мисс. Но, наверное, они знали друг друга.
–Знали?
–Мне так показалось, мисс. Мистер Торн обычно немногословен, а с ней он говорил много. Выходит так, что они знали друг друга давно.
–Этот разговор был в то время, когда мистера Лича в имении не было? – спросила Джессика.
–Да, мисс. Тогда мистер Лич и мистер Валиант были за границей.
– А о чем они говорили, Стефани?
– Они спорили, мисс.
– О чем?
– Много о чем, мисс. Я как раз прошла мимо библиотеки услышала голоса.
– Мисс Барбары и дворецкого Торна?
– Да, мисс.
– И вы слышали слова невесты мистера Лича?
– Она говорила о деньгах, мисс. Но простите меня. Я сейчас должна вас покинуть, мисс. Меня ждет старшая горничная. А ваши чемоданы я уже должна была разобрать. А если она узнает, что я болтала с вами, то…
– Она ничего не узнает, Стефани. Идите. Мы с вами поболтаем потом.
***
Дворецкий снял перегородку в соседней комнате и прекрасно мог слышать обо всем, что говорили Джессика и Стефании.
«Она все сразу же разболтала, – подумал Торн, когда все прослушал. – Маленькая дрянь! Теперь эта девка из Лондона станет копать, зачем я сижу в библиотеке и архиве. И надо же какая разговорчивая стала. Слова ведь из этой Стефании обычно не вытащишь. А здесь сразу все и выложила, словно специально.
И она скоро расскажет, о чем мы тогда спорили с мисс Грэмли. Хотя я ведь не был тогда с ней груб. Может только немного повысил голос, но ни одного грубого слова я не сказал. Это сама мисс Барбара сорвалась и стала говорить громко.
Но не это главное. Моя работа в архиве Берроу-холла. Вот что самое важное. Я потратил на это несколько лет своей жизни…»
***
Мисс Бабрара Грэмли вошла в библиотеку со свечой в руке.
– Это снова вы, мистер Торн?
Дворецкий оторвал взгляд от бумаг.
– Что вы сказали, мисс?
– Я спросила вы ли это, мистер Торн?
– А кто же еще может сидеть в библиотеке в это время, мисс? Кого еще может так интересовать история Англии?
– Так эти манускрипты помогают вам разобраться в хитросплетениях английской политики?
– И в этом тоже, мисс Грэмли. Увлекательное чтение, скажу я вам. Не желаете ли взглянуть?
– На пергамент? Нет. Я ведь не выхожу замуж за маркиза Берроу. Мой жених гораздо скромнее, хоть и купил Берроу-холл. И ему как новому хозяину пристало сидеть в библиотеке, а не вам.
– Мистер Лич мало интересуется историей. Но кое-что я ему рассказал о роде маркизов Берроу и об истории Берроу-холла.
– Но вы служите дворецким, а не историографом замка.
– Здесь я провожу свободное время, мисс Грэмли. А то, как я его провожу, касается лишь меня самого…
Глава 4
Мистер Олди Торн.
Северное крыло замка Берроу было самой старой его частью. Ни хозяева, ни слуги не любили это место. Так было и до покупки замка Натаниэлем Личем. И уже после того, как миллионер стал перестраивать Хай-Берроу по своему вкусу, это крыло оставалось запретным. Некогда именно там произошло убийство …
***
Берроу-холл.
Комната Джессики Лэнг.
Мисс Лэнг позвонила и вызвала приставленную к ней горничную. Джессика решила все выпытать у Стефании во время второго «сеанса».
Та пришла быстро:
– Что угодно мисс?
– Я хочу продолжить наш разговор, Стефани.
– Но это запретная тема в Берроу-холле, мисс.
– Однако ты сама начала рассказывать, Стефани. С чего решила остановиться? Я тебе не враг. Значит, Олди Торн знал мисс Барбару? Так, Стефании?
– Этого утверждать я не могу, мисс. Но говорил он с ней очень вольно. Меня это удивило.
– Но о чем они говорили?
– Она вроде как ругала его за то, что он много времени сидит в библиотеке. А он сказал, что это его личное дело. А она спросила, не забыл ли он, с кем говорит.
– Вот как? – Джессика задумалась.
– А Торн сказал ей так: «Уж не думаете ли вы и меня напугать, мисс Грэмли?».
– Он так сказал? – переспросила Джессика.
– Да. Я это запомнила.
– А что Торн и до сих пор также много времени проводит в библиотеке?
– И в библиотеке и в архиве, мисс. Вы может застать его там ночью. Я иногда думаю, что он вовсе не спит.
– А мистер Лич знает про это?
– Знает, но ничего странного в этом не находит. Многие интересуются историей рода Берроу. Так он сказал.
«Странное у этого дворецкого хобби. Что он желает узнать в старых архивах и библиотеке? Стоит поговорить с мистером Личем или с доктором».
– Вы что-то еще хотите знать, мисс? – спросила Стефании, и тут же, даже не дождавшись ответа Джессики, перевела разговор на другую тему. – Ведь вы работаете с мистером Джеральдом Мартином?
– Я знакома с ним, Стефании.
– С какими интересными людьми свела вас судьба, мисс. И я так рада, что вы приехали в Хай-Берроу. Ведь в этом замке есть много неизведанного, мисс.
– И что это, Стефании?
– Проклятие «мертвой невесты», мисс. Оно с давних пор преследует род Берроу.
– И много раз оно сбывалось, Стефани?
– Кто знает, мисс? Лет двести назад один маркиз Берроу был убит своим племянником, который после него и