рассказывать то, что ему было известно. – Впрочем, с тех пор из ее участников в живых остался лишь полковник. Едва ли теперь это способно повредить чьей-либо репутации, однако…
– Так что же случилось? – Сильвия ощутила охотничий азарт, всей душой желая раздобыть информацию, которую не смог узнать даже мистер Стрикленд.
– Не хотите ли вина? – вдруг спросил мистер Галтель.
– Буду признательна!
Мисс Мюррей не хотела пить, но сейчас она очень надеялась разговорить мистера Галтеля, а он явно был любителем заложить за воротник – если прибегнуть к прямолинейному языку простонародья. Хозяин отошел и вскоре вернулся с двумя бокалами, один из которых был уже почти пуст.
Пока он отлучался, Сильвия лихорадочно соображала, как удержать беседу в прежнем русле.
– Вот странно, – произнесла она, осторожно пробуя вино, – полковник сейчас в отставке, ведет жизнь затворника – и все же ездит в Ландерин?
– Исключительно по необходимости и не так часто, уверяю вас. – Галтель допил остатки вина в своем бокале и, поставив его на поднос проходящего мимо слуги, тут же ухватил новый. – Однако Ландерин – город, в котором куда удобней вести дела, связанные с вложением средств. Иногда полковнику приходится ездить к поверенному, управляющему его делами, и, разумеется, возвращаясь, он радует супругу и дочь обновками. А также, по старой памяти, привозит модные новинки и для миссис Галтель.
– По старой памяти?
– В свое время моя супруга была весьма дружна с полковником. Пожалуй, она оказалась одной из немногих дам в Пилхолде, кто не вздыхал по нему, а просто находил приятным его общество, – снисходительно усмехнулся мистер Галтель.
– Мисс Мюррей, прошу прощения за длительное отсутствие. Надеюсь, гостеприимные хозяева не давали вам скучать?
От неожиданности Сильвия даже вздрогнула, а потом мысленно застонала, поняв, что провалила попытку узнать сведения о полковнике Мэйсоне. Увы, мистер Фишер вспомнил о спутнице и вернулся за ней.
– Ни в коем случае, – сдержанно улыбнулась девушка. – Мистер и миссис Галтель очень добры ко мне. Я нисколько не скучала. О, мистер Галтель, надеюсь, вы все же расскажете вашу увлекательную историю!
Хозяин коротко поклонился, но не сказал в ответ ни слова. Сильвия вздохнула, сожалея о своей неудаче.
– Вы чем-то расстроены? – спросил мистер Фишер, мгновенно уловив перемены в лице мисс Мюррей.
– О нет, просто здесь немного душно. – Девушка пригубила вино, посмотрела по сторонам.
– Подвести вас к окну? – предложил ей спутник.
– Нет, благодарю вас.
– Хорошо, – покладисто ответил Марк Фишер и замолчал.
Поглядывая на него, Сильвия никак не могла взять в толк, что же с ним случилось. Обычно он был приятным и интересным собеседником, но сейчас…
– Что-то случилось, мистер Фишер? – не выдержала она наконец.
– Что? – рассеянно ответил он. – О, простите! Нет, ничего не случилось. – Однако Марк улыбнулся так ненатурально, что стало заметно его расстройство и угнетенное состояние.
Мисс Мюррей почувствовала запах алкоголя, который безуспешно пытались заглушить лавандовой водой. Они что же, пили вместе с мистером Галтелем? Но что происходит? Мистер Фишер до сих пор никогда себе такого не позволял.
Неловкость момента сгладило объявление о начале танцев. Мисс Мюррей пригласил старший сын хозяев, а ее мрачный сопровождающий с некоторым даже облегчением вновь исчез – похоже, в курительной комнате.
Музыка, которую по очереди играли на рояле дочери Галтелей, была безыскусна, но весела. Не все партнеры оказывались хорошими танцорами, однако это с лихвой искупалось их старанием. Возможно, искушенная в таких делах жительница Ландерина решила бы, что вечер провалился, но Сильвии он понравился.
Едва пробило полночь, девушка увидела хозяина дома, нетвердой походкой выбравшегося из курительной. Избегая попадаться на глаза супруге, он направился к выходу. Мисс Мюррей, которая как раз сделала перерыв в танцах, поспешно последовала за ним, надеясь дослушать до конца историю про полковника. Судя по красным щекам Галтеля, он был сейчас в том состоянии, когда не особенно следят за языком.
– Мистер Галтель! – Догнав его, Сильвия сделала невинные глаза и обиженным тоном объявила, удивляясь собственной смелости: – Напоминаю про ваше обещание!
– Обещание? – Хозяин дома смешно округлил глаза и запнулся, с трудом выговаривая слова. – Какое обещание?
– Вы обещали мне рассказать романтическую историю, из-за которой полковник Мэйсон выбрал военную карьеру! – нахально заявила мисс Мюррей, краснея и боясь, что ее ложь тут же раскусят.
– Обещал? – еще раз повторил мистер Галтель. – Ну… если обещал… – Он покривил губы, потом склонился к девушке и сообщил: – Думаю, все потому, что Мэйсон влюбился!
– Так зачем же он уехал?
– Потому что муж обо всем узнал!
От сильного запаха винных паров Сильвии стало не по себе, однако ей пришлось собраться и держать себя в руках. История, похоже, оказалась действительно интересная.
– Чей муж? – спросила она.
– Муж Кристин, конечно.
– Кристин? Кто это? – не поняла Сильвия.
– Кристин Хейвуд.
– Миссис Хейвуд?
– Ну да. Я о ней и толкую!
– А о чем он узнал?
– Кто?
Разговор начал напоминать общение двух глухих.
– Ну, вы сказали, что полковник уехал в Майсур после того, как муж Кристин Хейвуд что-то узнал! – подсказала Сильвия.
– Так я ж и говорю! В этом-то все и дело! Ральф Хейвуд привез Кристин на Мэйн из Старой Альбии. Ее семья в то время жила в окрестностях Лестера, это на севере от Ландерина. – Мужчина яростно жестикулировал и вел себя так, будто мисс Мюррей не знала каких-то очевидных вещей. – Очаровательная девушка была эта Кристин Хейвуд. А Мэйсон с детства дружил с ее супругом. И конечно, часто хаживал к ним с визитами. Миновал год, а там припозднился я как-то ночью… кхм… гулял… дышал свежим воздухом… Иду по пляжу и вижу – целуются.
– Кто?
– Кристин Хейвуд и Мэйсон, конечно. Увидели меня. Всполошились. Мэйсон просил никому не говорить.
– Но вы все равно обо всем рассказали мистеру Хейвуду? – вырвалось у мисс Мюррей.
– С чего вы взяли? – обиделся мистер Галтель. – Ничего я ему не говорил. Не мое это дело. Мэйсон меня выручал. Частенько. То деньгами, то еще чем. Зачем бы я стал ему вредить? Нет. Ральф Хейвуд узнал сам. Думаю, застукал их где-нибудь. Во всяком случае, я видел, как они ругались… Хейвуд и Мэйсон. Как только стреляться не надумали. Хейвуд говорил, что вышвырнет жену с позором, если Мэйсон не уберется с острова. А Мэйсон обещал прострелить Хейвуду голову, если тот хоть пальцем тронет Кристин. – Галтель улыбнулся так, будто только что рассказал какую-то невероятно остроумную шутку.
– И вы думаете, поэтому Мэйсон и уехал в Майсур? Не захотел губить репутацию миссис Хейвуд? – догадалась Сильвия.
– Надо полагать, что так, – кивнул мистер Галтель, в очередной раз дыхнув на девушку весьма специфическим ароматом виски, смешанного с вином.
– А вернулся он когда?