случилось сегодня в городе?
– А должен? Я прибыл сюда не больше часа назад.
– Из Далиша?
– Из Элверпуля. Нас доставили на яхте сразу в Пилхолд. Итак, вы утверждаете, что Палмер мертв…
– Я не утверждаю, он действительно мертв! – возмутился Фишер. – Какой смысл мне врать?
– И как он умер?
– Сломал шею.
– Неужели? При каких обстоятельствах? – Стрикленд с таким подозрением воззрился на беднягу Фишера, что тот даже вжался в спинку кресла.
– Мистер Саттон, хирург, сказал, что это убийство. Характерные следы на шее.
– Где найдено тело?
– На окраине города. В куче мусора.
– Что говорит хозяйка дома, где он жил?
– Она ничего не знает. Палмер задолжал ей за несколько месяцев. Зашли к нему – личные вещи исчезли. Такое ощущение, будто он собирался уехать, ни с кем не простившись. Но куда делись вещи? Сложно сказать.
– Хотел бежать, но кому-то это не понравилось. И, кажется, я догадываюсь, почему все произошло, – задумчиво произнес Стрикленд. – Подозреваемые есть?
– Нет. Никто ничего не видел. Убили его ночью, обнаружили только днем.
– Идите в полицейский участок, – велел сыщик Фишеру. – Пусть отправят хотя бы трех констеблей на заброшенную ферму около болота…
– Вы о ферме Дейвиса? – Хозяин дома нахмурился. – Мисс Мюррей сегодня расспрашивала меня о ней.
– Что именно ее интересовало? Мне нужно знать все, что вы ей рассказали!
Фишеру и в голову не пришло спорить. Заплетающимся языком он принялся выкладывать все, что знал про бывших хозяев фермы и ее историю. Когда речь дошла до мальчишки, которого из милости взяла к себе жена Мэйсона, Уолтер внезапно вспомнил полковника Корбетта, однажды посетившего их гарнизон. Легендарного охотника на животных-людоедов. Корбетт рассказывал…
– Чампаватская тигрица! – не выдержал он. – Конечно же! Только почему…
– А вот это мы сейчас выясним. Сдается мне, мы сейчас думаем примерно об одном и том же, – поддержал его Стрикленд, с полуслова поняв, что имеет в виду де Редверс. – Мистер Фишер, вы, как представитель городского совета, сначала пойдете с нами. Нам необходимо увидеть миссис Мэйсон. Немедленно!
– В такое время? – Хозяин дома тряхнул головой, пытаясь собраться с мыслями. В его состоянии это оказалось непростым делом.
– Да! Именно в такое! Нам нужна миссис Мэйсон, даже если придется вытряхнуть ее из кровати. Немедленно! Возможно, от этого зависит жизнь мисс Мюррей.
– Мне нужно одеться! – заартачился Фишер.
– Мы не будем тратить на это время! – зарычал Уолтер, сверкая глазами. – Вставайте и идите с нами! Или мне следует вам помочь?
– Боже… – Хозяин дома побледнел, встретившись взглядом с де Редверсом, вскочил, пошатнувшись, а потом неожиданно закричал во все горло: – На помощь! Убивают!
– Вы спятили? – Взгляд Стрикленда, казалось, мог заморозить небольшое озеро.
Из коридора донесся топот ног, и в комнату ввалились несколько слуг. Один держал в руках кочергу, другой – метлу, а еще двое топтались позади, видимо, не успев найти оружие.
– Господа, успокойтесь! – вышел вперед сэр Артур, который до того момента не проронил ни слова и лишь с интересом наблюдал за происходящим. – Меня зовут сэр Артур Грей. Я имею честь быть рыцарем Королевского ордена. – Он извлек из кармана документ на гербовой бумаге, на котором красовалась узнаваемая королевская печать, и предъявил его Фишеру. – Я прибыл на ваш остров, чтобы встретиться с господином де Редверсом по его просьбе и разобраться в его деле, которое вовсе не так очевидно, как трубит пресса. Поскольку моему кузену и спутнику, мистеру Грею из отдела государственной безопасности, потребовалась помощь, я нашел возможным привлечь подозреваемого в дуэли, – он подчеркнул интонацией слово «подозреваемый», – к задержанию куда более опасного преступника. Поэтому можете идти спать, только принесите сначала мистеру Фишеру пальто, он должен срочно пойти с нами в дом полковника Мэйсона. Мы и так уже потеряли много времени!
Выступление возымело успех. Слуги опустили оружие и в нерешительности уставились на хозяина. Изучив документ, тот кивнул им, что все в порядке, и в сопровождении незваных гостей неохотно направился к выходу.
Позволив Фишеру надеть ботинки и пальто, Стрикленд чуть ли не волоком потащил его к нужному дому. Сэр Артур и Уолтер шли сзади.
– Чампаватская тигрица? – спросил рыцарь ее величества – единственный настоящий рыцарь, которого довелось встретить де Редверсу.
– Да… Тигрица, застреленная полковником Корбеттом. Мне бы сразу сообразить, но ведь миссис Хейвуд погибла… – Уолтер пытался понять, как могла выжить женщина, которую похоронили много лет назад.
– Миссис Хейвуд? О чем вы? – нетерпеливо перебил его сэр Артур.
– Ни один мужчина не сравнится в жестокости с женщиной, которая мстит за своего ребенка, – пояснил де Редверс. – В Майсуре ходят легенды о чампаватской тигрице, детенышей которой убил охотник. Рассказывают, будто потом она уничтожила четыре сотни человек. Даже больше. Люди бежали в ужасе из своих домов, а по их следам шла разгневанная мать. Охотники, капканы, ловушки – все оказывалось бессильным.
– И какое отношение это имеет к нашему делу?
– Миссис Хейвуд… возможно, она жива. И мстит за погибшую дочь. Мстит гувернантке в лице всех этих девушек, которые получали в наследство проклятый «Дом на скале». Она сумасшедшая…
– Что ж, если так… – задумчиво пробормотал сэр Артур, а потом окликнул Фишера и Стрикленда: – Господа, кто-нибудь из вас знает, в какое именно время дня повесили Сибиллу Хейвуд?
– Меня тогда здесь не было, – отозвался Фишер. – Однако на острове принято казнить на рассвете.
– А в каком месяце ее повесили?
– Кажется, в начале июля.
– То есть примерно как сейчас?
– Да…
– Светать начнет около четырех, – подал голос Стрикленд. – У нас осталось не больше часа. К счастью, мы уже на месте.
За воротами, в которые свернул сыщик, начинался запущенный сад, в котором стоял огромный старый особняк. Он был раз в пять больше «Дома на скале».
Пустынная подъездная аллея. Старые покрытые трещинами статуи, пересохший фонтан. Все здесь выглядело каким-то неживым, застывшим. Казалось странным, что в таком месте могут жить люди.
Над головами идущих бесшумно пронеслась сова. То тут, то там мелькали летучие мыши, которых здесь было более чем достаточно.
Тяжелые дубовые двери особняка ожидаемо оказались запертыми. Пришлось изо всех сил бить по ним дверным молотком. Не открывали долго. Уолтер поднял камень, намереваясь разбить окно, – он резонно предполагал, что уж этот-то звук услышат даже мертвые. Однако крайние меры не понадобились. В конце концов им все же открыли, и на мужчин уставился сонный ничего не понимающий старый слуга.
– Господа, что-то случилось? – спросил он растерянно.
– Нам нужно срочно поговорить с миссис Мэйсон! – объявил сэр Артур.
– Но, сэр, это невозможно. Вы знаете, сколько сейчас времени?
– Два часа сорок восемь минут после полуночи, – невозмутимо сообщил рыцарь ее величества, вытащив из жилетного кармана свои