– Да… – произнесла Аня. – Просто дух захватывает. А как вы вышли на водопроводчика?
Ларин улыбнулся.
– Поверьте, Аня, мы не зря получаем зарплату, – сказал оперативник, – правда, небольшую. Так что выходите смело замуж, вот ваш свадебный подарок. Кажется, для этого ваша бабушка хранила ожерелье?
– Спасибо, – ответила девушка. – Если соберусь замуж, обязательно приглашу вас на свадьбу.
Через пару дней, идя с утра на службу, старший лейтенант Дукалис обнаружил в почтовом ящике уведомление о заказном письме.
– Ну наконец-то! – воскликнул оперативник.
Он зашел на почту, где ему вручили конверт с большим количеством иностранных марок.
Весь день Дукалис хотел поделиться радостью с коллегами, но всякий раз его отвлекали текущие дела. Наконец вечером, когда оперативники собрались по домам, старший лейтенант сделал важное заявление.
– Мужики! – сказал он. – У меня отличная новость.
– В чем дело, Толян? – спросил Соловец.
– Ты что, все-таки решил жениться? – поинтересовался Ларин.
– Ну говори, не тяни, – сказал Волков.
Дукалис вынул из кармана письмо и гордо показал его коллегам.
– Вот, – произнес оперативник.
– Что это? – спросил Соловец.
– Красивые марки, – заметил Ларин.
– Написано не по-нашему, – разглядел Волков.
Дукалис широко улыбнулся.
– Где у нас русско-английский словарь? – сказал он.
– На полке, где же еще… – ответил Соловец.
– Значит, так, – заявил Дукалис, – вы переводите, что здесь написано, а я пошел в магазин за коньяком и закуской.
Оперативники переглянулись.
– Ты что, угощаешь? – спросил Ларин.
– И еще как! – воскликнул Дукалис.
– Да объясни толком, в честь чего праздник, – сказал Соловец.
– Вот прочитаете письмо, тогда поймете.
С этими словами старший лейтенант положил конверт на стол и, высоко подняв голову, вышел из кабинета.
Соловец распечатал письмо и пробежался по нему глазами.
– Кто у нас лучше всего владеет английским? – спросил майор.
– Андрюха, кто же еще, – ответил Волков.
– Почему я? – возмутился Ларин.
– Я вообще в школе немецкий изучал, – сказал Соловец.
– И я тоже, – заметил Волков.
– Ладно, – махнул рукой Соловец, – давайте сюда словарь, тут мало текста, как-нибудь справимся.
Вооружившись словарем, оперативники приступили к работе.
Дукалис тем временем дошел да магазина и, зайдя в него, начал делать покупки. Он купил две бутылки коньяка, сыр, колбасу, хлеб и фрукты. Расплатившись с кассиром, оперативник остался без гроша. Была потрачена даже мелочь, обычно звеневшая в карманах старшего лейтенанта. До зарплаты оставалось еще несколько дней, но это не пугало милиционера.
– Ничего, – приговаривал Дукалис, – сейчас мне сообщат, в каком банке получать наследство. Завтра возьму деньги и сразу внесу аванс за дом, чтобы никто не перекупил. За машину надо будет расплатиться и фару новую вставить. И мебельщику пятьсот баксов отдать…
С такими мыслями оперативник направился обратно в «контору», неся в руках пакет с выпивкой и закуской. В отделении милиционера уже ждало переведенное общими усилиями письмо. Текст его капитан Ларин написал на фирменном бланке Управления внутренних дел:
«Дорой сэр, сообщаю Вам, что, по недоразумению, скончавшийся 16 августа 2001 года в Нью-Йорке Вольдемар Дукалис был принят нами за Вашего родственника. После проведенного исследования мы установили, что Вольдемар Дукалис Вашим родственником не являлся, а был только Вашим однофамильцем. С уважением, мэтр Джозеф Голдфарб. 12 сентября 2001 года. Нью-Йорк».