Над крыльцом загорелся свет, четко выхватив из темноты фигуру адвоката.
Над почтовым ящиком открылось маленькое окошечко, на незваного посетителя уставились внимательные серые глаза:
— Что вам нужно?
— Меня зовут Перри Мейсон. Я хотел бы воспользоваться вашим телефоном и известить полицию, что в машине возле водохранилища на вершине холма мы обнаружили труп мужчины.
— Перри Мейсон, адвокат?
— Да.
— Я слышал про вас. Входите же, прошу вас.
Дверь отворилась.
Человек улыбался во весь рот.
— Я очень много читал о вас в газетах. Вот уже никогда не помышлял познакомиться с вами при таких обстоятельствах. Телефон находится в холле на маленьком столике.
Мейсон поблагодарил его, подошел к телефону, набрал номер Отдела насильственных смертей полицейского управления, попросил лейтенанта Трегга. А через минуту в трубке уже раздавался энергичный баритон лейтенанта.
— Лейтенант Трегг слушает.
— Вас беспокоит Перри Мейсон. Мне необходимо вам кое о чем сообщить.
— Надеюсь, вы не собираетесь сообщить мне, что снова обнаружили труп.
— Нет, конечно, — отрезал Мейсон.
— Это уже значительно лучше. Что же тогда?
— Я перестал находить трупы, но зато один человек, который находился со мной вместе, заметил тело мужчины в автомашине возле водохранилища над Голливудом. Если вы хотите выехать немедленно, я подожду вас у развилки дороги на Голливуд-Ивор и покажу дорогу.
— Ох, — с преувеличенной вежливостью заговорил лейтенант, — человек, находившийся вместе с вами, обнаружил труп?
— Точно так.
— И все же, я полагаю, часть открытия принадлежит никому иному, как вашей многоопытной секретарше, не так ли?
Мейсон рассмеялся:
— Меня нисколько не тронет, если вы и дальше будете упражняться в остроумии по телефону вместо того, чтобы немедленно заняться расследованием этого убийства по горячим следам. Но в газетах это будет не слишком-то привлекательно выглядеть!
— О'кей. Ваша взяла и на сей раз. Сейчас выезжаю.
Мейсон повесил трубку и набрал Роксвуд 3-3987.
После нескольких минут, в течение которых Мейсон слышал длинные гудки на другом конце провода, в трубке послышался женский голос:
— Да, что надо?
— У вас есть слуга-японец, — сказал Мейсон. — Я хотел бы поговорить…
— Он, к вашему сведению, не японец, а кореец.
— Олл-райт, какая бы ни была его национальность, я все же хочу с ним потолковать.
— Его нет дома.
— Ах, вот как.
— Да, он ушел.
— Когда?
— Примерно с час назад.
— А кто вы такая?
— Кухарка и экономка. Вообще-то сегодня у меня должен быть выходной вечер, но я пришла как раз в тот момент, когда они уходили, и мне приказали остаться дома и отвечать на телефонные звонки, если такие будут.
— Не могли бы вы сказать, этот слуга-кореец просидел весь вечер дома?
— Точно не знаю, вроде бы он уходил на некоторое время.
— А где он сейчас?
— Ушел.
— Неужели вы не можете мне ответить более определенно?
— Не могу.
— Я мистер Мейсон, звоню от имени Джеральда Тора, мне необходимо знать, где в данный момент находится этот парень!
— Вы звоните для мистера Тора?
— Совершенно верно.
— Если я вам скажу, где находится Комо, вы обещаете мне, что у меня не будет никаких неприятностей?
— Конечно, можете быть совершенно спокойны.
— Он повез мисс Тор в Экзетер-госпиталь.
— В Экзетер-госпиталь? — переспросил в недоумении адвокат.
— Да, она что-то сильно заболела, совершенно неожиданно, как если бы…
— Как если бы что?
— Ничего.
— Когда это случилось?
— Минут пятнадцать назад.
— Так что же с ней все-таки произошло? — настаивал Мейсон.
Женщине, видимо, страшно хотелось поделиться с кем-то известной ей потрясающей новостью, но она боялась, как полагал адвокат, своей хозяйки. И все же в ней победила неукротимая любовь к сплетням.
— Она отравилась, — выпалила вдруг она. — Только, пожалуйста, никому не говорите, что это я вам об этом сказала. И она повесила трубку.
Полицейская машина Отдела насильственных смертей, пренебрегая всеми правилами дорожного движения, мчалась с бешеной скоростью по Голливудскому проспекту-бульвару. Пешеходы останавливались, заслышав душераздирающий вой ее сирены, затем укоризненно качали головами, глядя ей вслед, справедливо полагая, что если бы они попробовали так мчаться… И только после того, как задние красные огни машины совершенно исчезали из виду, на шоссе восстанавливалось нормальное движение.
При звуке знакомой сирены Мейсон вышел из своей машины и стоял в свете приближающихся ярких снопов фар полицейского «юпитера».
Когда огромный автомобиль остановился, дверца распахнулась, и лейтенант Трегг тоном приказа сказал:
— Влезайте!
Мейсон не стал спорить. Он сразу же понял, что место рядом с Треггом было оставлено для него.
— Куда ехать?
Мейсон достал из кармана сложенный вчетверо план местности.
— Вот карта, которой руководствовался я.
— Где вы ее раздобыли?
— Она была адресована мне с письмом.
— А где же это письмо?
Мейсон достал конверт и передал его Треггу. Тот взял письмо, но даже не потрудился прочитать.
Офицер, сидящий за рулем, оглянулся в ожидании указаний.
Трегг усмехнулся.
— Не спеши, Флойл. Человек в автомобиле уже мертв. Он не сможет сделать ничего такого, что собьет нас с толку. А вот мистер Мейсон очень даже живой.
— Иными словами, я непременно должен сбить вас с толку? — усмехнулся адвокат.
— Ну, вы же знаете, как я люблю беседовать с вами и по возможности побыстрее, после того как ваше очередное ночное приключение делает необходимым мое присутствие. Считаю, что это часто упрощает дело.
— Не я обнаружил труп.
— Нет? А кто же?
— Адвокат Джеральд Тор.
— Я что-то не слышал о таком.
— Он почти не выступает в суде и не занимается уголовными делами. Уверен, что вы его найдете весьма уважаемым представителем нашей корпорации.
В глазах лейтенанта Трегга было тайное восхищение, когда он посмотрел на Перри Мейсона. Трегг сам совершенно не соответствовал популярному мнению о личности полицейского детектива. Ростом немного пониже Мейсона, он был строен, худощав, предельно вежлив, насмешливо-остроумен и великолепно знал свое дело.
Если лейтенант Трегг нападал на след, его нелегко было сбить с пути. Обладал он и воображением и известной дерзостью. Во всяком случае, этот человек не боялся ответственности.
— Теперь это письмо, — сказал лейтенант, взвешивая его на ладони, как будто пытаясь физически определить важность и весомость врученной ему бумажки.
— Где вы его взяли?
— Мне его передал клерк «Касл-Грейт отеля».
— Ага, «Касл-Грейт отель», третьесортное, если не хуже, заведение. И, если это вас интересует, Мейсон, я вам скажу, что оно находится в списке мест, завсегдатаями которых являются лица, отнюдь не пользующиеся безукоризненной репутацией. Или вы об этом не слышали?
— Совершенно верно, лейтенант, не слышал.
— Так или иначе, но вряд ли это отель, который вы выбрали для своего места жительства?
— Правильно, я в нем никогда не останавливался.
— Поэтому и логично будет вас спросить, что вы там делали?.. Флойл, поезжайте вперед, но не гоните машину. А то вокруг нас уже собираются зеваки.
Офицер, сидевший на переднем сидении, с готовностью предложил навести порядок.
— Нет-нет! — нетерпеливо ответил лейтенант, не отводя глаз от Мейсона. — Просто поезжайте. На рассеивание толпы уходит масса времени. Мистер Мейсон жаждет поведать нам свою историю, пока она еще свежа в его памяти, не так ли?
Адвокат громко рассмеялся.
Трегг протянул карту на переднее сидение.
— Флойл, вот возьмите план. Поезжайте, следуя указаниям. Но пока не спешите, я вам скажу, когда надо будет прибавить скорость. Ну, Мейсон, вы собирались мне рассказать, зачем вас понесло в «Касл-Грейт отель»?
— Я поехал туда повидаться с человеком. Если бы вы прочитали письмо, то не стали бы задавать мне излишних вопросов.
— Имя этого человека?
Трегг продолжал пристально смотреть на Мейсона. Того очень забавляла такая тактика лейтенанта, видимо, воображавшего, что он ведет себя в высшей степени предусмотрительно. Поэтому-то и отвечал с ленивым добродушием, которое злило Трегга.
— Генри Лич.
— Для чего вы хотели его видеть?
— Я поехал к мистеру Личу по приглашению самого мистера Лича. Он хотел мне что-то рассказать.
— Предложение поступило непосредственно от самого Лича?
— Опосредованно.