Покидая портье, Шейн заметил сидевшего за столиком в углу холла инспектора из Майами. Проходя, он подмигнул ему, и инспектор через несколько минут присоединился к Майклу на улице.
— Салют, Майкл. Я не знал, можно ли было узнавать вас.
— Это не имеет особого значения, Фред. Вы здесь из-за Мелдрума?
— Да. Он еще не возвращался.
— Я не думаю, что он вернется. Но если он все же возвратится, Фред, я умоляю вас — не теряйте его из виду. Вы видели фотографии моей жены в газетах?
— Еще бы! Красавица. Интересно, как это вам удалось…
— Бросьте это,— вздохнул Майкл.— Это она была с Мелдрумом.
— Что? Ваша жена? Но, боже мой…
— Она отправилась к нему с идиотской мыслью помочь мне выбраться из этой грязной истории, в которую я попал из-за Трипа. Если он только узнает, что Филлис…
Майкл замолчал, лицо его было мрачно, мощные плечи сникли. Сделав усилие, он продолжал:
— Если они вернутся вместе, Фред, уведите ее. Если он будет один, захватите его и поскорее привезите в Майами, прежде чем… вам помешает Пантер.
— Согласен. Скажите, Майкл, это серьезно?
— Очень…
Шейн кивнул ему, поднял воротник плаща, сел в машину и поехал в комиссариат Майами-Бич.
При виде его находящиеся в приемной агенты зашептались. Не говоря ни слова, Майкл прошел через зал и толкнул, не постучав, дверь Пантера. Тот поднял глаза, холодно улыбнулся и процедил:
— А, Майкл! А я все ломал голову, где это вы прячетесь?
Шейн, зацепив ногой стул, придвинул его к письменному столу. Спокойно сев, он ответил:
— Я был занят поисками убийцы миссис Трип.
— Вы по-прежнему стараетесь играть в дурачки?
— Не больше, чем вы. Что вам известно о некоем Карле Мелдруме, постояльце Палас-отеля?
Пантер пожал плечами.
— Что это за тип?
— Очень важная личность. Кажется, это он задушил миссис Трип.
— Глупости! Дело ясное!
— Вы очень хотите, чтобы было так. У вас эти письма с угрозами, которые вам дал Трип?
— Да, я храню их!
— А вам не будет неприятно показать их мне?
— Да, мне это будет очень неприятно,— проскрипел Пантер.— Не вмешивайтесь в дела полиции, Шейн. Вы кончились, Шейн, у вас больше нет никакого авторитета.
— Письма, конечно, не имеют большого значения, но мне кажется, что убийца будет в наших руках, когда мы узнаем, кто автор этих писем.
Пантер чуть вздрогнул, провел пальцами по губам и хотел что-то сказать, но Шейн опередил его.
— А вы получили ответ на телеграмму, направленную вами губернатору?
Шейн произнес это вкрадчивым голосом, с невинным выражением лица.
Пантер побагровел, ударил кулаком по столу.
— Еще нет, но полагаю, что задержание вас, как соучастника, и за оскорбление полиции быстро продвинет это дело. Я затребую санкцию на ваш арест.
— Не делайте этого, Пантер.
— Почему? У меня достаточно доказательств для того, чтобы вас осудили. Никто не сможет остановить меня.
— Но вы действительно будете выглядеть как настоящий болван, когда я, находясь в тюрьме, решу эту загадку под самым вашим носом.
Их взгляды на мгновение скрестились. Пантер улыбнулся.
— Вам не очень-то хочется сесть в тюрьму, а? Вы с вашей работой сейчас на краю пропасти, а это не очень-то приятно. Но если будете держаться немного в тени…
— В то время, как убийца миссис Трип преспокойно удерет,— прервал его Шейн.— Не делайте глупостей, Пантер. Я их всех пригвоздил к стене. Они приползут ко мне. Через несколько часов все будет кончено. И, конечно, лучше, если бы я на свободе смог выследить и обнаружить преступников.
Пантер злобно засмеялся. Он засунул большие пальцы за жилет и ядовито заметил:
— Я не имею права делать вам снисхождение. Мой служебный долг заключается в том, чтобы в этом городе пресекать полное беззаконие, и я должен относиться к вам, как к преступнику.
— Сегодня вечером засадите меня в вашу вонючую тюрьму, а убийца удерет и вы станете пособником в этом преступлении, а может быть, и некоторых других. Очень не советую, Пантер, делать это.
Шейн задыхался. Его план, казалось, проваливался. Филлис исчезла… Майкл достал из кармана пачку сигарет и, не сводя с Пантера глаз, закурил.
— Вы полагаете, я сам не смогу справиться? Пора понять, что в Майами-Бич начальник я. Конечно, вы постараетесь выкрутиться из этой истории и доказать невиновность Дарнелла. Но не надейтесь, что это удастся с помощью фальшивых документов, Шейн. Для вас все кончено. Вы выложили «Дейли Ньюс» последние козыри. Это очень любезно, что сами явились сюда, чтобы вас арестовали.
Пантер протянул руку, чтобы нажать пуговку звонка. Майкл толкнул руку:
— Нет, Пантер, нет! Проклятие! Я говорю с вами как мужчина с мужчиной. Моя жена в опасности. Она ввязалась в какую-то авантюру с нелепой мыслью, что может помочь мне, и теперь исчезла… Она… Боже мой! Ведь ей нужна моя помощь!
— Как это трогательно! Какой хороший муж! Да кто вам поверит? Вы всегда были бессердечным и плевали на все.
Майкл стиснул зубы, на скулах заиграли желваки.
— Говорите все, что хотите… Но Филлис… К чему слова, вы ведь знаете ее. И она моя жена!
— Да, я ее знаю. Красивая девчонка, у которой не хватило мозгов найти себе мужа получше.
— Да, она моя жена! — подчеркнул Шейн, невольно сжимая кулаки.
— Ну и что? У многих есть жены. Многих из тех, кого я задерживал по той или иной причине. Если выслушивать все жалобы, так никого нельзя и задержать.
— Это не одно и то же,— настаивал Шейн.— Филлис добровольно вмешалась в эту историю. Сейчас она в обществе типа, который или убил миссис Трип, или знает, кто убил ее. Если он прочитал «Дейли Ньюс» и узнает, что Филлис моя жена, то бог знает, на что он решится.
— И это будет очень хорошим уроком для вас. Не надо было рассказывать эту чушь журналисту. Что касается опасности, которой подвергается ваша жена, то у нас для защиты граждан есть полиция. Послушать вас, так можно подумать, что наступит конец света, если вас на день или два изымут из обращения. Я так не думаю, Шейн, совсем не думаю. Вы не слишком много значите.
Пантер снова протянул руку к звонку, но на этот раз детектив прыгнул и грубо оттолкнул инспектора.
— Мне наплевать на то, что вы там думаете! И я не пойду в тюрьму сегодня вечером, Пантер. Час назад я убил человека, который мешал мне делать то, что я хотел. И знайте, что я способен убить и полицейского!
Пантер, защищаясь, поднял руку и пролепетал:
— Не прикасайтесь ко мне, Шейн. Вы сошли с ума! Вы не имеете права дотрагиваться до меня.
— Я задушу вас, Пантер! — прошипел Шейн.
Полицейский поспешно отодвинул свое кресло на колесиках к стене н съежился в нем.
— Нет, нет, Шейн,— шептал он. — Нет, у меня не было намерения задерживать вас, зная, что ваша жена в опасности. Разве вы не понимаете шуток? Я разыгрывал вас!
Шейн встал перед ним во весь свой огромный рост. Мощные руки Шейна были совсем близко от горла Пантера.
— Я как-то не оценил ваш юмор.
Он расслабился и торжественно, как будто принося присягу, отчеканил:
— Вы дадите мне слово, что я беспрепятственно выйду отсюда! Вы поклянетесь, что приказ о моем задержании будет отдан завтра!
— Да, конечно, разумеется,— подтвердил дрожащим голосом Пантер.— Я же шутил. Я понимаю, как вы встревожены. Но если я могу сделать что-нибудь…
— Оставьте меня в покое, больше ничего.
Шейн повернулся спиной и направился к двери. Он вышел и тихонько затворил дверь. Затем, мгновенно обернувшись, снова открыл ее.
Наклонившись над письменным столом, Пантер с торжествующей мерзкой улыбкой протягивал руку к звонку.
В несколько прыжков Шейн оказался у стола и обрушил страшный удар на голову Пантера. Тот упал и остался лежать на полу без движения.
Шейн наклонился к нему и, с удовлетворением взглянув на дело своих рук, быстро вышел. На этот раз он плотно закрыл за собой дверь и, тихо посвистывая, пересек приемную под любопытными взглядами полицейских инспекторов Майами-Бич.
Затем он сел за руль своей машины, включил фары и рванул с места.
Когда Шейн уже собирался въехать в поместье Трипов, ему пришлось резко затормозить, чтобы пропустить роскошную машину красноватого цвета, выезжавшую из ворот ему навстречу. Машину вел шофер, и на заднем сиденье сидел Трип. Шейн, нахмурившись, некоторое время смотрел вслед удалявшемуся автомобилю, потом выжал газ и поехал по окаймленной пальмами аллее.
Стоявший у двери респектабельный швейцар, увидев Шейна, сделал попытку захлопнуть дверь перед его носом, но тот успел поставить на порог ногу.
— Хозяин уехал,— протестовал слуга,— он направился в Майами.
— Я его видел, мы почти столкнулись. Но я удовольствуюсь мальчиком и девочкой.
— Вы не можете видеть мистера Эрнста. Хозяина вызвали именно по этому поводу в Майами.