— Да, — последовал ответ.
— Тогда к чему же этот маскарад?
— Для меня очень важно, чтобы хозяин не знал о том, что у него был обыск.
— Его нет дома?
— Он у себя в конторе. Только что проверяли по телефону.
— А если он вдруг нагрянет, когда мы будем еще там?
— Тогда, Гарвей, мы скажем, что газовые трубы у него в доме в порядке. И попросим на чай.
— Понятно.
Они подошли к двери, и Хольт позвонил.
Им открыл слуга Джедда.
— Газовая служба, — сказал сержант.
Ларри и Гарвей вошли в дом и закрыли за собой дверь.
Сыщик снял форменное кепи газовщика и спросил:
— Вы меня узнаете, Страусс?
— Инспектор Хольт! — воскликнул потрясенный слуга.
— Опять взялись за старые дела?
— Клянусь вам…
— Не клянитесь. Кто обокрал доктора Джедда и передал драгоценности Грогену?
— Фред у меня их отобрал!
— Вот вы и признались в том, что у доктора драгоценности украли вы! Желаете получить четвертый срок?
Страусс позеленел от страха.
— Пощадите, инспектор! Больше пальцем ни к чему не прикоснусь!
— Хорошо. Я не трону вас. Но при одном условии…
— Каком?
— Вы никому не скажете о том, что мы были здесь и осмотрели дом. Вот ордер на обыск.
— Ни звука не пророню, мистер Хольт!
— Тогда идите в свою комнату. Вы никого не видели и ничего не слышали.
Страусс ушел.
Сыщик осмотрел дом.
Там были роскошно обставленные комнаты и большой зал, в котором висели картины известных художников.
Ларри внимательно обследовал стены и полы.
Он искал потайную дверь и вскоре обнаружил ее за ковром, висевшим в зале.
Один из ключей Фреда подошел к замку. За дверью оказалась винтовая лестница.
— Скорее, Гарвей! Если нас застанут внизу, то все мои планы рухнут!
Инспектор и сержант торопливо спустились в подвал, освещая себе путь фонариками.
Заметив на стене выключатель, Хольт включил свет.
Прямо перед ними стоял огромный насос, вроде тех, которые применяют для очистки водохранилищ.
От него отходили две толстые трубы и электрический кабель.
Одна из труб уходила в стену подвала, другая была опущена открытым концом в бетонный колодец глубиной около четырех метров.
В колодце было сухо.
На дне его лежали тяжелые ножные кандалы.
— Откуда они здесь? — удивился сержант.
Не отвечая, Ларри быстро спустился в колодец по металлическим скобам, вмонтированным в его стенку.
Подняв кандалы, он убедился в том, что они прикованы ко дну.
— Так я и думал, — прошептал Хольт.
Он вытащил из кармана полученную от Грогена связку ключей и, пробуя их по очереди, подобрал тот, которым открывались замки кандалов.
Затем инспектор отделил этот ключ от связки и спрятал его под нижней скобой.
— Это и есть та западня, в которой умер Гордон Стюарт, — сказал Ларри.
— Вы великий сыщик, мистер Хольт! — воскликнул сержант. — Как вы догадались, что нужно провести обыск в этом доме, что тут потайная дверь и вот этот колодец, и что именно здесь погиб канадский миллионер?
— Сейчас не время рассуждать, надо поскорее выходить отсюда.
Хольт выключил в подвале свет.
Они вернулись через потайную дверь в роскошный зал, а оттуда — в вестибюль.
Хольт облегченно вздохнул и вытер пот со лба.
— Позвать Страусса? — спросил Гарвей. — Или у вас есть ключ и от наружной двери?
— Есть. Но уходить я пока не собираюсь.
— Что же мы будем делать?
— Осмотрим гараж мистера Джедда. Меня интересует автомобиль, на котором привезли Стюарта из «Мекреди-театра». Думаю, что вот эта боковая дверь ведет во двор. Проверьте, сержант.
— Вы не ошиблись, — сказал Гарвей.
Они прошли через двор в гараж.
Над ямой, предназначенной для осмотра и ремонта ходовой части, стояла машина доктора.
Хольт осмотрел помещение и автомобиль, затем полез в яму.
Сержант не отставал от инспектора.
В боковой стенке ямы они обнаружили дверцу.
— Шкафчик для инструментов? — тихо спросил Гарвей.
Ларри покачал головой и, отворив дверцу, посветил туда фонариком.
В тесной, совершенно темной камере на убогой кровати лежала женщина.
Рядом с ней стоял «Большой Джек».
Он повернул голову в сторону входа, напряженно прислушиваясь.
Хольт и Гарвей вынули из карманов пистолеты и вошли в каморку.
— Кто здесь? — спросил слепой бандит. — Я не узнаю ваших шагов…
— Инспектор Хольт, — представился Ларри. — Вы арестованы. А вечером я арестую в «Мекреди-театре» мистера Джедда. Следуйте за мной.
«Большой Джек» взревел и просился к двери.
Ларри схватил сержанта за ту руку, в которой у него был пистолет, а сам дважды выстрелил в потолок.
Отшвырнув полицейских, Джек выскочил наружу и убежал.
— Почему вы помешали мне задержать его? — спросил Гарвей.
— Я объясню вам позже. А сейчас давайте выясним, кто эта женщина.
Ей было на вид около пятидесяти.
Одежда и тело ее были очень грязны.
— Как вас зовут?
Ответа не последовало. Женщина была без сознания.
— Сержант, принесите воды. В углу гаража есть кран.
Ларри смочил седые виски неизвестной и побрызгал ей в лицо.
Она открыла глаза.
— Господи, как вы меня напугали! Я так боюсь выстрелов!
— Как вас зовут? — повторил Хольт.
— Эмма, — ответила она слабым голосом.
— Это ваше имя. А фамилия?
— Полностью меня зовут Эмма Уорд.
Ларри вздрогнул.
— Значит, вы — тетка Дианы Уорд?
— Так она меня называла. На самом деле я приемная мать Дианы. Только ее настоящее имя — Кларисса. Кларисса Стюарт. Мистер Гордон Стюарт обещал мне много денег, если я найду его дочь. Вы не знаете, где она?
— Знаю, — с трудом выговорил Хольт.
…Гарвей помог Эмме выбраться из ямы и умыться.
Пять минут спустя они уже сидели в фургончике Управления газового хозяйства.
Сержант повел машину в Скотленд-Ярд.
…«Большой Джек» вошел в кабинет директора Приюта для слепых.
— Почему ты здесь? — спросил Джон Дирборн. — Ты должен быть около той женщины. Так я тебе приказал?
— Да, сэр. Но меня там чуть не арестовали.
Директор вскочил с кресла.
— Кто?
— Инспектор Хольт. Он стрелял в меня, сэр, когда я убегал от него.
— А где женщина?
— Осталась там, сэр.
— Хольт видел ее?
— Наверное, сэр.
Дирборн ударил кулаком по столу.
— Почему ты не убил его?
— Он был не один, сэр. Стреляли в меня двое, но, к счастью, ни один не попал. И, кроме того, я понял, что должен срочно предупредить вас.
— О чем?
— Сегодня вечером инспектор собирается арестовать господина Стефана в «Мекреди-театре». Так он сказал…
— Благодарю тебя, Джек. Ты всегда верно служил нам, как преданный пес. И заслужил награду…
«Большой Джек» с просветлевшим лицом шагнул вперед.
Джон Дирборн выхватил из кармана пистолет и выстрелил.
Слепой упал, как подкошенный.
Пуля попала в сердце.
Директор быстро скинул с себя одеяние священника, под которым оказался черный смокинг, отшвырнул темные очки, схватил чемодан и выбежал из кабинета.
По дороге в Скотленд-Ярд Ларри долго молчал, погрузившись в невеселые размышления.
Он сделал предложение своей секретарше Диане Уорд. Захочет ли стать его женой Кларисса Стюарт, наследница канадских миллионов?
И что он может ей предложить кроме скромного жалованья да ежедневного страха за его жизнь впридачу?
Конечно, она дала слово, но теперь лучше забыть об этом…
— Господа, вы в самом деле из полиции? — спросила Эмма.
— Да, — ответил Гарвей.
— А почему же вы так странно одеты?
— Как приказано.
— А где моя Кларисса?
Услышав это имя, Хольт вернулся к действительности.
— Что вы говорите? — переспросил он.
— Где Кларисса?
— Здесь.
Машина остановилась у входа в Скотленд-Ярд.
Пока Эмме оформляли разовый пропуск (сэр Джон Хезон уже позаботился об изменении пропускной системы), инспектор и сержант сменили маскарадные костюмы на свою обычную одежду.
Хольт отпустил Гарвея, предупредив, чтобы тот никуда не отлучался из Скотленд-Ярда.
Затем Ларри позвонил Хезону и попросил его зайти в комнату № 47.
Мисс Уорд ждала сыщика в его кабинете.
Увидев Ларри и Эмму, она воскликнула:
— Слава Богу!
И хотела еще что-то сказать, но не успела: в комнату вошел главный комиссар полиции.
— Тебя можно поздравить с успехом, Ларри? — спросил сэр Джон.
— Поздравлять еще рано, но кое-что уже сделано, — ответил сыщик.
— Кто эта женщина?
— Если у тебя есть время, Джон, садись и послушай. Я надеюсь, что она расскажет нам много интересного.
Сэр Джон Хезон удобно устроился в кресле, закинув ногу на ногу.
Остальные последовали его примеру.
Хольт обратился к женщине:
— Расскажите нам, кто вы и как попали туда, где мы вас нашли.