– Все в порядке? – тревожно спросил Моэ.
Рифф поднял грязный палец.
– Без проблем… А у вас?
– Порядок, где здесь гараж?
Рифф ткнул пальцем.
– Отведи их в дом, – приказал Моэ.
Сам сел в машину и поехал к гаражу. Рифф взглянул на Читу, стоявшую позади Зельды, вопросительно поднял брови – она кивнула. Потом Рифф перевел взгляд на Зельду, которая давно и с любопытством рассматривала его. Глядя на шрамы, она вспоминала все, что говорил о Риффе Моэ, но не чувствовала никакого страха. Отец, вне всякого сомнения, уплатит выкуп. Зачем же бояться?
Этот неряшливый парень – в пыльной черной «униформе», со шрамами на лице – заинтриговал ее. Он был очень похож на тех бандитов, которых она видела на экране; и не его ли она представляла в эротических мечтах?
Рифф заметил, как покраснело лицо Зельды и потемнели ее глаза. Он понял, что произвел впечатление!
– Рифф, – представился он. – А тебя как зовут, бэби?
– Зельда ван Уэйли, – сказала она и подумала, что это может оказаться забавным приключением.
«Бог мой! Вот это парень! Если бы он был немного опрятнее! Такие плечи! А руки! Вот это да!»
– Ты с ними заодно? – спросила похищенная.
– Само собой, бэби, – ответил головорез. – Мы все вместе. Заходи и чувствуй себя как дома.
Он сделал три шага вперед и взял ее за руку. Теперь он стоял совсем рядом, и она могла уловить его запах, увидеть грязную шею, черную кайму под ногтями, жирные, давно не мытые волосы.
– Не прикасайся! – резко сказала она. – Держись от меня подальше! Ты воняешь!
Рифф остался спокойным, хотя лицо его напряглось. Прищурившись, он сжал губы в тонкую злую линию. Уловив знакомые признаки, Чита тут же вмешалась:
– Успокойся, Рифф! Слышишь?
Вспышка ярости напугала Зельду, и она отскочила назад.
– Рифф! – требовательно крикнула Чита. – Не смей!
– О'кей, бэби, – спокойно сказал Рифф, глядя на Зельду. – Я это запомню. Придет время… Я ничего не забываю.
Подошел Моэ, вытирая платком потное лицо.
– Чего вы здесь торчите? Пошли в дом.
И увел девушек.
Рифф смотрел им вслед. Его глаза не отрывались от длинных ног Зельды.
– Что с Дермоттами? – спросил Моэ уже на крыльце.
Рифф молчал, пока девушки не скрылись в доме. Подошел к Моэ.
– Я запер их в гостиной. Парень оказался строптивым, так что пришлось немного врезать ему. Сейчас он не причинит нам беспокойства.
– Собака?
– Отравил и зарыл.
– А где слуга?
Рифф указал пальцем на шале.
– Заперт. Я напугал его, и теперь он оттуда и носа не высунет.
– Нужно восстановить телефонную линию, – сказал Моэ. – Босс вскоре позвонит нам.
Рифф не любил получать приказы от кого бы то ни было. Он глянул на Моэ и равнодушно пожал плечами.
– Это невозможно. Я вырезал кусок провода, и теперь нечем нарастить его.
– Посмотри, нет ли провода в гараже, – нетерпеливо сказал Моэ. – Линию надо восстановить во что бы то ни стало.
Он вошел в дом.
Рифф недовольно поморщился. Работать на такой жаре! Но приказ есть приказ, и, пожав плечами, он направился к гаражу.
Вик Дермотт лежал на диване в гостиной, когда услышал звук мотора приближающегося автомобиля. У него сильно болела голова, а под правым глазом красовался огромный синяк. Он лежал уже более трех часов и лишь сейчас начал приходить в себя. Керри сидела рядом и с беспокойством наблюдала за мужем. Они мало разговаривали. Услышав звук мотора, Вик попытался подняться.
– Лежи, – сказала Керри.
Подойдя к окну, она увидела Зельду и Читу, а напротив них – Риффа. Затем она увидела Моэ, который загонял машину в гараж. Приехали еще трое. Кто эти люди?
Сжав зубы, Вик медленно сел. Комната вращалась перед его глазами, затем в глазах прояснилось. Он подошел к Керри и выглянул в окно.
Рифф разговаривал с Зельдой. Вик посмотрел на девушку…
– Не может быть! – он протер глаза. – Эта девушка… Не может быть! Она очень похожа на Зельду ван Уэйли! – он потрогал свое лицо и поморщился. – Ты знаешь… Зельда является одной из богатейших девушек в мире. Зельда… если только это она?
Керри прошептала:
– Конечно! Я ее уже где-то видела раньше, – и с испугом глянула на Вика. – Неужели ее похитили?
– Видимо, они решили использовать ранчо, чтобы укрыть ее здесь, – он приложил к лицу компресс. – Что ж, достаточно мудро. Вряд ли кто догадается искать ее здесь.
– Еще одна машина! – воскликнула Керри.
Примерно в миле от ранчо был виден шлейф пыли.
Вик вновь лег: голова отчаянно болела. Захныкал малыш, и Керри склонилась над ним.
Не одна Керри заметила приближающийся автомобиль. Рифф быстро вошел в кабинет, где сидели Зельда и Чита, а Моэ готовил себе выпивку.
– Приближается машина. Будет здесь через несколько минут.
Моэ торопливо поставил бокал и подбежал к окну. Он сунул руку в карман, и его пальцы нервно сжали рукоять револьвера. Мозг напряженно работал. Наконец Моэ повернулся к Чите.
– Скажешь, что ты горничная Дермоттов, а хозяева уехали. Если возникнут неприятности, не беспокойся, мы тебя подстрахуем, – потом посмотрел на Зельду: – Если издашь хоть звук, будет плохо.
Рифф ухмыльнулся.
– Она будет молчать, не так ли, бэби? – и в упор глянул на Зельду, но та выдержала его взгляд.
– А ты упрямая. Ничего, бэби, придет время, и я…
– Заткнись! – рявкнул Моэ. – Присмотри за Дермоттами! Пусть они молчат! Я останусь здесь.
Рифф скосил глаза в его сторону, криво усмехнулся и пошел в гостиную, даже не потрудившись захлопнуть за собой дверь.
Чита, которая все время смотрела в окно, заметила вскользь:
– Это машина ремонтной службы телефонных сетей.
У Моэ перехватило дыхание.
– Они проверяют линию. Если они найдут обрыв…
– О, черт! Ладно, я попытаюсь успокоить их.
Грузовик с лестницей на крыше остановился, и два молодых технаря вышли из машины.
Чита открыла входную дверь.
Швейцар отеля «Эрроухид Лейк» приложил руку к козырьку фуражки, едва Крамер протолкался к нему сквозь толпу в холле.
– Ваша машина готова, сэр, – сказал швейцар. – Вы взяли ее только на два дня, не так ли?
– Да, – Крамер сунул пятидолларовую купюру в руку швейцара. – Если она понадобится мне на больший срок, я сообщу.
Служивый подвел Крамера к «бьюику» и распахнул дверцу.
– Можете брать машину в любое время, сэр.
Крамер кивнул, сел и включил двигатель. Вырулив со стоянки, он взял курс на Питт-Сити.
Чуть позже трех часов дня Крамер уже ехал по пыльной частной дороге, ведущей к ранчо «Вестлендс». Жара плохо подействовала на него. Он чувствовал слабость во всем теле, а в довершение начала болеть голова. Подъезжая к дому, Крамер почувствовал себя совсем старым. Только бы не произошло чего-нибудь непредвиденного! Не хватало попасть в тюрьму на старости лет! Нет, план составлен верно. Моэ – опытный человек. Все будет хорошо.
Когда Крамер подъехал к парадному входу в «Вестлендс», первым он увидел Риффа, который, развалясь в плетеном кресле, с интересом наблюдал за приближением босса. Он поднялся, едва Крамер вышел из машины.
– Убери машину, – приказал Крамер. – Где Моэ?
Рифф прищурясь посмотрел на него, затем небрежно указал на дверь и, спустившись с веранды, лениво направился к машине.
– Итак? – требовательно спросил Крамер Моэ, когда они встретились.
– Девушка здесь. Дермотты ведут себя тихо, как мыши. Здесь были ребята с телефонной станции, хотели починить линию, перерезанную Риффом, но Чита одурачила их. Они уехали. Очень способная девчонка.
Крамер облегченно вздохнул. На мгновение его желтые прокуренные зубы обнажились, и губы растянула кривая усмешка.
– Мне надо поговорить с драматургом.
Моэ подошел к дверям гостиной.
– Он здесь с женой. Джим… минуточку. Он неважно выглядит. Рифф сильно ударил его.
– Что ты имеешь в виду? – лицо Крамера побагровело. – Рифф избил Дермотта?
Моэ вздрогнул, смущенно развел руками.
– Этот писака захотел быть героем. Риффу ничего не оставалось, как успокоить его.
Крамер сдвинул шляпу на затылок.
– Он плох?
– Сейчас ему лучше, но выглядит он неважно.
Крамер ухмыльнулся и, открыв дверь гостиной, вошел в комнату.
Вик и Керри сидели на диване. Увидев нового бандита – пожилого мужчину, – Вик медленно поднялся.
– Приношу свои извинения, мистер Дермотт, – сказал Крамер хорошо поставленным голосом. – Я слышал, мой парень ударил вас, – он внимательно осмотрел лицо Вика. – Еще раз простите.
– Кто вы? И что все это значит? Что вы делаете в моем доме?
Крамер неторопливо уселся. Кивнул Керри, которая, не отрываясь, смотрела на него.
– Мои извинения, миссис Дермотт… Сожалею, что все получилось так неожиданно. – Он обратился к Вику: – Весьма сожалею, что именно вы арендовали это ранчо. Если вы сядете, мистер Дермотт, я расскажу, что от вас требуется. А уж потом вы сами решите, помогать нам или нет.