При всей своей неприязни к леди Драйден Рэй невольно почувствовала восхищение. Эту женщину совершенно не смущало, что жених мертв, а свадьба вдруг превратилась в похороны: Лайла должна была быть прилично одета в любом случае. Рэй, которая не очень-то представляла раньше, как Лайла сумеет выдержать свадьбу, испытывала еще большие сомнения насчет похорон. Единственное, в чем она была твердо теперь уверена, это что и в суде, и на кладбище Лайла будет самой нарядной.
Мисс Силвер тоже проявила изрядную деловитость. Когда Рэй закончила разговор, она уже собрала вещи и была полностью готова к выходу. Впоследствии Рэй часто вспоминала эту невероятную поездку на такси. Подруги, усадив ее на переднее сиденье рядом с шофером, устроились на заднем и всю дорогу болтали без умолку. Никогда в жизни еще Рэй не узнавала столько полезного за каких-нибудь полчаса. Складывалось впечатление, что все время, пока мисс Марпл гостила в Лондоне, у подруг просто не было времени поговорить, и теперь они срочно наверстывали упущенное. Рэй услышала два старинных рецепта приготовления «совершенно изумительного» яблочного пирога с изюмом и корицей, поневоле разучила несколько новых петель для вязания, узнала, что нового случилось в таинственной деревушке Сент-Мэри-Мид за последние два года, ознакомилась с состоянием здоровья целой кучи совершенно ей незнакомых, но, вне всякого сомнения, милых и симпатичных людей, а также прослушала длиннющий список бракосочетаний и пополнений в семействах. К концу поездки шофер морщился от головной боли, а Рэй чувствовала себя так, как если бы прочла за один присест подшивку «Тайме», раздел «Светская хроника», за последних пару лет. Под конец речь зашла и о деле, потребовавшем столь срочного присутствия мисс Силвер в Винъярдсе. К величайшему сожалению Рэй и огромному облегчению шофера, старушки почему-то перешли на шепот. Все, что Рэй удалось расслышать, были бессвязные обрывки фраз. До нее то и дело доносились знакомые имена: «Леди Драйден», «этот юный Уоринг», «Лайла» и на редкость загадочные фразы вроде «не может быть», «никогда бы о нем не подумала?» и, что окончательно вывело ее из себя, «мне кажется, она нас слышит». Заметив, что Рэй вот-вот свернет себе шею, подружки сжалились.
— Дорогая, — обратилась к ней мисс Силвер, — вы уж нас простите. Мисс Марпл вспомнила тут одну историю, приключившуюся некогда в Сент-Мэри-Мид, и сочла, что здесь могут обнаружиться некоторые аллюзии и известные параллели. Я совершенно согласна с ней и абсолютно уверена, что вам тоже было бы полезно ее услышать, но, к сожалению, вы еще слишком молоды, а история содержит сцены, которые, боюсь, могут показаться вам… скажем так, шокирующими. Обещаю, впрочем, что со временем вы все узнаете. — Сообщив это, она снова развернулась к мисс Марпл, и Рэй услышала буквально следующее: «Так вы говорили, на нем абсолютно ничего не было?» Она пожала плечами и больше уже не прислушивалась.
Высадив мисс Марпл у вокзала, они заехали к Драйденам, помогли заплаканной и бестолковой Роббинс собрать чемодан и успели на поезд за пять минут до отхода. Когда перрон за окнами стал уплывать назад, у Рэй возникло странное ощущение, будто она навсегда покидает привычный и размеренный мир, чтобы с головой погрузиться в бесконечный кошмар без логики и без правил. Потому что только в страшном и безумном сне кому-то могло прийти в голову обвинить Билла и Лайлу в убийстве.
В купе Рэй и мисс Силвер заняли угловые места. Соседи оказались простыми милыми люди; поезд, сонно гремя на стыках колесами, неспешно катился вперед, и очень скоро мисс Силвер, достав из сумочки розовое вязанье, аккуратно завернутое в платок, с головой погрузилась в работу, лишь изредка бросая взгляд на проплывающий за окном пейзаж или своих соседей. Похоже, расставание с любимой подругой немало ее расстроило. Постепенно, однако, ее лицо прояснилось, и она, тихонько покачивая головой в такт поезду, принялась улыбаться каким-то своим мыслям. Рэй готова была дать голову на отсечение, что она вспомнила рецепт яблочного пирога. На ней было древнее черное пальто и вытертая горжетка из блеклого желтого меха. Расшитые бисером тапочки уступили место тяжелым и подозрительно похожим на армейские ботинкам.
Инспектор Фрэнк Эбботт, славившийся в Скотленд-Ярде острым языком, утверждал, что у мисс Силвер есть одна-единственная выходная шляпка, причем та, в которой она родилась. Разумеется, он шутил. У мисс Силвер было целых две шляпки: соломенная для лета и фетровая для зимы. Если уж говорить всю правду, их было даже четыре, поскольку, покупая новую шляпку, мисс Силвер никогда не выкидывала старую; при этом одна из них становилась парадной, а другая, соответственно, повседневной. Объединяло эти шляпки то, что все они были черными и выглядели так, будто их сшили по одному и тому же заказу. Вариации допускались только в выборе цвета ленточки и букетика цветов. Шляпка, украшавшая голову мисс Силвер сейчас, служила ей вторую осень. Она была искусно украшена небольшим бантом на черной пряжке с одной стороны и букетиком анютиных глазок — с другой. Букетик при этом держался на весьма зловещего вида длинной и кривой булавке. В общем, во всем облике мисс Силвер не было ровным счетом ничего заслуживающего внимания. И уж тем более не было в нем ничего, что позволило бы принять ее за частного детектива.
Леди Драйден встретила их в Эмсворте, угнав для этого одну из трех машин Герберта Уайтола из-под самого носа у Эрика Хэйли, полиции и шофера, который досадовал, разумеется, больше всех. Усадив мисс Силвер на переднее сиденье рядом с собой, леди Драйден небрежно махнула Рэй на заднее, и, едва дождавшись, пока та разместит багаж и устроится сама, резко рванула с места. Леди Драйден прекрасно водила машину и, петляя по узким улочкам Эмсворта, успевала еще высказывать мисс Силвер свое мнение о последних событиях в общем и о мистере Хэйли в частности.
— Он, похоже, считает себя полноправным наследником. Искренне надеюсь, что это не так. Он, правда, ближайший — впрочем, и единственный — родственник сэра Герберта, но этого еще недостаточно. Одним из условий женитьбы, которые я поставила Герберту, было изменение завещания в пользу Лайлы. К сожалению, совершенно не ясно, успел он сделать это или еще нет. Если успел, будущее Лайлы обеспечено, хотя первое время всем капиталом будут распоряжаться душеприказчики. Вполне возможно, одним из них и окажется мистер Хэйли, но до тех пор, пока его позиции не ясны, он, кажется, мог бы вести себя поскромнее. Это, конечно, если он, как говорит, действительно ничего не знает о завещании.
Мисс Силвер безмятежно посматривала по сторонам и благожелательно, хоть и молча, слушала леди Драйден. Английская провинция — не лучшее место для скоростной езды. Старинные архитекторы, словно предвидя появление автомобилей, сделали все, чтобы испортить их владельцам жизнь и сбавить скорость до черепашьей. Все дороги были кривыми, узкими и тупиковыми. На повороте к станции половину проезжей части занимал живописный старинный особняк, и, чтобы разминуться с ним, поневоле приходилось въезжать на тротуар. Тем же, кто желал подъехать поближе к ратуше, дорогу преграждал огромный и невероятно безвкусный фонтан. Естественно, разговоры о строительстве дороги не умолкали. Правда, начавшись лет тридцать назад, они до сих пор так ни к чему и не привели.
Мисс Силвер, которая давно уже привыкла к автомобилям, была совершенно не готова к тому, что за рулем может оказаться кто-нибудь вроде леди Драйден, и почувствовала значительное облегчение, когда автомобиль, миновав все углы и выступы, выехал наконец на широкое и просторное шоссе. Впрочем, просторным оно казалось лишь по контрасту. Кроме того, мисс Силвер не любила старинных домов, находя их чересчур мрачными и — что правда, то правда! — лишенными каких бы то ни было удобств современной цивилизации. Теперь она с удовольствием поглядывала на тянувшиеся по обе стороны от шоссе маленькие аккуратные домики. Перед каждым был разбит небольшой сад, в котором цвели сальвии, лобелии, ноготки и осенние хризантемы. Черепичные крыши весело блестели под ярким утренним солнцем, а окна были украшены яркими цветными занавесками, сменившими унылые кружева прошлого века.
Когда они поравнялись с последним домиком, леди Драйден заметила: «Скотленд-Ярд уже в курсе», и Рэй вдруг почему-то стало так страшно, что на миг она задохнулась. Впрочем, никто этого не заметил, и леди Драйден спокойно продолжала:
— У сэра Герберта были обширные связи в Лондоне. Нисколько не сомневаюсь, что расследование пройдет на самом высоком уровне. Не могу сказать ничего плохого и о местной полиции, но, разумеется, у нее нет должного опыта. Должна, впрочем, заметить, что инспектор Ньюрбери произвел на меня благоприятное впечатление. По крайней мере, мне не пришлось ему объяснять, что Лайла находится в состоянии шока. Доктор Эверетт дал ей снотворного и наказал ни в коем случае не оставлять ее одну. Разумеется, ни о каком допросе и речи быть не могло. Особенно после того, как этот Хэйли несколько часов продержал нас всех в одной комнате с покойным. Я, правда, не знаю, что вам успела рассказать Рэй…