Он и сам не понял, что делает. Пока что он продолжал сидеть, а не бежал вдоль вагона с пистолетом в руке. Вагон со скрежетом тронулся, что-то его подхватило, пронесло мимо центральных стоек и швырнуло почти в конец салона. Рука нащупала металл дверной ручки. Он стиснул её и распахнул дверь. Потом взглянул на убегающие назад рельсы и подумал: ты же был парашютистом, знаешь, как нужно приземляться. А потом подумал: ещё есть время вернуться.
Он прыгнул, рухнул на пути и на миг почувствовал пронзительную боль, а потом погрузился во мрак.
Центральная диспетчерская
Когда красные огоньки на экране центральной диспетчерской показали, что Пелхэм Один Два Три тронулся с места, Марино воспринял это довольно спокойно.
— Поехали, — вздохнул он.
Через несколько секунд это сообщение передали по радио из штаб-квартиры полиции во все патрульные машины.
Одновременно с Марино миссис Дженкинс невозмутимым тоном сообщила лейтенанту Гарберу:
— Пелхэм Час Двадцать Три тронулся с места и уже прошел сто футов к югу.
Пешие полицейские и патрули на машинах в связи с новым развитием событий были приведены в боевую готовность.
Вся масса преследователей, как на земле, так и под землей, двинулась к югу, словно привязанная невидимыми нитями к поезду Пелхэм Час Двадцать Три.
Райдер
Лонгмен ужасно нервничал и даже споткнулся, когда дернул трубу. Но когда поезд тронулся, отскочил и удержал её в руках. Райдер оттащил его от путей и втолкнул под защиту стены, обхватив рукой за дрожащие плечи. В это время вагон с грохотом и лязгом пронесся мимо.
Райдер забрал трубу из обмякших рук Лонгмена и швырнул её на рельсы. Она ударилась о колонну и откатилась в сторону. Стивер и Уэлкам уже ждали, прижавшись к стене туннеля.
— Пошли, — скомандовал Райдер.
Не тратя времени, чтобы убедиться, нет ли кого позади, он зашагал на юг и остановился в круге света, падавшего через аварийный выход. Остальные поспешили к нему присоединиться.
— Давайте поживее, — поторапливал Райдер. — Вы знаете, что нужно делать.
— Мне кажется, я видел, как что-то выпало, — сообщил Стивер. — Из дальнего конца вагона.
Райдер взглянул вдоль путей. Свет фонарей удалявшегося вагона слабел.
— На что это было похоже?
Стивер пожал плечами.
— Что-то большое. Мелькнуло, как тень. Возможно, человек. Но я не слишком уверен.
— Если кто-то выпал из вагона, он уже готов для бальзамирования, — хмыкнул Уэлкам и поднял свой автомат. — Хотите, посмотрю? Если там кто-то есть и он ещё жив, я с ним покончу.
Райдер снова глянул вдоль путей. Там ничего и никого не было видно. Он посмотрел на Стивера. Разыгрались нервы? Ему и раньше приходилось видеть, как напряжение вызывает видения даже у таких выдержанных и лишенных воображения типов, как Стивер. Ночные патрули нередко поднимали ложную тревогу, хотя никто им не угрожал. Просто часовых пугали тени. Да, такое вполне могло случиться и со Стивером, особенно если принять во внимание его ранение и слабость от потери крови…
— Забудем, — решил Райдер.
— За весь день я шлепнул только одного, — заметил Уэлкам. — И не прочь поставить на прикладе ещё одну зарубку.
— Нет, — повторил Райдер.
— Нет, — передразнил его Уэлкам. — А предположим, я решу, что мне этого хочется?
— Мы теряем время, — буркнул Райдер. — Пора.
— Все по плану, верно? — съехидничал Уэлкам.
— Ты уверен, что впереди чисто? — спросил Лонгмен, подбородком показав вперед. — Что там нет полиции?
— Да, уверен, — кивнул Райдер. — Они гонятся за поездом. — Он заметил в своем голосе нетерпение и помолчал. — Готовы? Я даю команду.
— Команду, — хмыкнул Уэлкам. — Мы как цыплячье дерьмо.
Райдер не обратил на него внимания. Следовало точно придерживаться плана, другого пути не было. Во время репетиции, когда каждый был предоставлен самому себе, то один, то другой спотыкались на деталях, поэтому он предложил следовать строго расписанной процедуре. Еще он решил не входить пока в шахту аварийного выхода, учитывая, что какой-нибудь прохожий, заглянув через решетку над аварийной лестницей, может их увидеть или услышать.
— Автоматы, — напомнил Райдер и положил свое оружие на пути. Стивер и Лонгмен поступили также, но Уэлкам продолжал держать свой автомат в руках, нежно его поглаживая.
— Давай, Джо, — сказал Стивер, — тебе придется работать двумя руками.
— А ты кто такой, помощник капитана? — буркнул Уэлкам, но неохотно положил свой автомат.
— Шляпы и маски, — сказал Райдер.
Появление на свет физиономий вызвало небольшой шок, и Райдер подумал: они кажутся менее реальными чем маски. Это его удивило, и когда Уэлкам заговорил, он услышал словно эхо своих мыслей.
— Должен кое-что сказать, — заметил Уэлкам, — в масках все вы смотритесь гораздо лучше.
— Переодевайтесь, — скомандовал Райдер.
Теперь он убрал с лица куски ваты, а Лонгмен снял очки. Стиверу осталось только снять седой парик, а Уэлкаму — удалить усы и тщательно приклеенные бакенбарды.
— Плащи, — напомнил Райдер. — Снять, перевернуть и надеть снова.
Каждый дождевик был снабжен подкладкой из другого материала. У Уэлкама оказался светло бежевый макинтош, у Стивера — серый с меховым воротником. Плащ Лонгмена был из коричневого твида в елочку, а его собственный — из крапчатого с проседью донегальского твида. Райдер пристально наблюдал, как все вывернули плащи и тщательно застегнули их на все пуговицы поверх раздувшихся жилетов с деньгами.
— Шляпы.
Все достали из карманов шляпы. Уэлкаму досталась шляпа для гольфа с низкой тульей иссиня-черного цвета с узкой лентой в полоску — красную и цвета морской волны. Шляпа Стивера была серой, с короткими загнутыми вверх полями, Лонгмена — серой и ворсистой, а его собственная — спортивной коричневой шапочкой с небольшим козырьком.
— Перчатки.
Все достали и натянули перчатки.
— Пистолеты в карманах плащей? Проверьте. — Он подождал. — Хорошо. Бумажники. Покажите удостоверения личности и полицейские жетоны.
Он надеялся, что ими не придется воспользоваться. Но вполне возможно, что на месте действия окажется несколько полицейских, которые начнут задавать вопросы. Если так случится, нужно будет заявить, что они из отряда полиции, занявшего туннель, и предъявить полицейские удостоверения, которые обошлись им даже дороже автоматов.
— Нельзя ли поживее? — нервничал Лонгмен.
— Этот тип боится собственного чиха, — съязвил Уэлкам.
— Почти все, — сказал Райдер. — Поднимите автоматы, выньте магазины и положите их в карманы. Теперь снова положите автоматы. — Это была всего лишь простая предосторожность, он не хотел оставлять у себя за спиной заряженное оружие.
Все четверо нагнулись за автоматами, но только трое начали вынимать магазины.
— Только не я, — ухмыляясь, заявил Уэлкам. — Я прихвачу своего скорострельного дружка с собой.
Центральная диспетчерская
В тишине зала прозвенел голос Марино:
— Пелхэм Час Двадцать Три только что прошел Четырнадцатую улицу и движется к станции Астор-плейс.
— Можно что-нибудь сказать о его скорости?
— Ну, — протянул Марино, — он идет не слишком быстро. Видимо, на одной из нижних передач.
— Что это значит?
— Примерно тридцать миль в час. Смогут патрульные машины следовать за ним, учитывая уличное движение?
— Нам нет нужды это делать. Патрульные машины расставлены по всему маршруту. Они подключатся, как только поезд окажется в их районе.
— Сейчас они миновали примерно половину пути между Четырнадцатой улицей и Астор-плейс.
— Хорошо. Продолжайте держать меня в курсе.
Мозговой центр
В центре связи радист-оператор передал сообщение лейтенанту Гарберу. Тот прочел его, одновременно слушая миссис Дженкинс. Постовой транспортной полиции сообщал с Четырнадцатой улицы, что Пелхэм Час Двадцать Три прошел станцию без остановки.
— Пелхэм Час Двадцать Три сейчас примерно в ста пятидесяти футах к югу от станции на Четырнадцатой улице.
По мягкому, хорошо поставленному голосу лейтенант Гарбер представил себе миссис Дженкинс гибкой и стройной блондинкой чуть за двадцать.
— Милая, продолжайте подкармливать меня информацией, — проворковал он.
Клайв Прескот
Сидя за пультом начальника дистанции в центре управления, Прескот отказался от попыток связаться с Пелхэм Час Двадцать Три по радио. Он слушал голос миссис Дженкинс, доносившийся из динамика, и пытался представить себе его обладательницу. Тридцать пять лет, кожа цвета кофе с молоком, разведенная, спокойная, опытная и милая. Он представил себе, как она умело его утешит, и тотчас упрекнул себя в неверности собственной жене.