Мы обыскали его квартиру — он жил над своей лавкой в Клапаме. Скоро отыскался моток тонкого шнура, вроде того, каким были задушены Кларисса Брэди, Аллегра Бенедикт и Изабелла Марчвуд. Возможно, он и мою жену задушил бы таким же шнуром, если бы в тот день прихватил с собой моток на собрание общества трезвости. Хорошо, что Причард тогда взял из дому только саван и маску Духа. Он признался, что на обратном пути хотел снова попугать проституток. Но шнур, повторяю, он с собой не взял.
Когда я представляю, чем все могло закончиться, кровь стынет у меня в жилах. Перед моими глазами всплывает жуткая картина: Причард в наряде Речного Духа подкрадывается к Лиззи сзади, готовясь набросить ей на шею петлю из шнура…
Но вышло по-другому. Шнура при нем не было, а Лиззи вовремя обернулась, и Причард не смог схватить ее. Убивать руками ему прежде не доводилось. Он не успел отработать новый способ на ком-то еще, как отрабатывал убийство с помощью шнура на несчастной Клэрри Брэди. Кроме того, Лиззи оказала яростное сопротивление… и Бесси с Дейзи вовремя пришли на помощь.
Все это я понимаю и то и дело повторяю себе, но страшная картина постоянно является мне. Иногда я вижу ее в страшных снах. Во сне я стою сбоку и наблюдаю за происходящим, но не могу ничему помешать. Я хочу закричать, предупредить об опасности, но с моих губ срывается лишь еле слышный шепот. Мне хочется броситься к ним, оттащить Причарда и спасти Лиззи. Но ноги как будто приклеены к полу. Потом я просыпаюсь — весь в поту, дрожа от страха. Лиззи тоже просыпается и спрашивает, что случилось. Я говорю, что это всего лишь сон, и виню во всем портер, выпитый за ужином.
Такие мотки шнура, каким пользовался Причард, можно найти в любом доме; ни один суд не счел бы шнур уликой против него. Но под половицей в своей спальне Причард хранил розовую замшевую сумочку Аллегры, в которой мы нашли деньги, полученные ею от Тедески за брошь.
Последняя улика стала решающей. Теперь ему не миновать виселицы. Бенедикт опознал сумочку жены. Запомнил ее и ювелир. Вдовца вызвали в Лондон телеграммой. Данн подсчитал, что вызвать в Лондон Бенедикта будет дешевле, чем оплачивать мне дорогу до Эгама.
При виде сумочки глаза у Бенедикта увлажнились. Он сделал над собой усилие и с горечью произнес:
— Да, это вещь моей жены.
Выходя, он остановился возле меня:
— Значит, Росс, вы нашли его.
Я уловил в его голосе нотки облегчения. Бенедикт понимал: пока убийца не пойман, он сам также оставался подозреваемым.
— Да, сэр, — ответил я.
Бенедикт посмотрел на меня исподлобья. Я понял, что он вспоминает нашу последнюю встречу на улице, когда я увидел, как он договаривается с проституткой. Я знал о нем такое, за что он всегда будет меня ненавидеть. Я ждал, что он скажет что-нибудь. Но он только кивнул и вышел. Наверное, он считал, что так поблагодарил меня и Скотленд-Ярд, и на большее нам рассчитывать не приходится.
Во время допроса Данн показал розовую сумочку Причарду.
— Вы украли ее у своей жертвы, миссис Аллегры Бенедикт, — заявил суперинтендент. — Сумочка была при ней, когда она зашла в Грин-парк. С тех пор мы ее искали.
Причард перестал ломать руки и неожиданно возмутился:
— Я не вор! Как вы смеете обвинять меня в воровстве? Я ничего не украл!
— Тогда откуда она у вас? — загремел Данн.
Причард обиженно засопел:
— Мне не повезло. Я не собирался ее забирать, нет! Наверное, она ее выронила. Я споткнулся о нее, когда уходил, и поднял не думая. Я мечтал об одном: убраться оттуда. Сумочку я сунул в карман. Придя домой, вдруг вспомнил, что она у меня. Я не знал, что с ней делать, поэтому спрятал ее. Я собирался потом от нее избавиться. И избавился бы, если бы вы не вмешались и не стали рыться в моем доме… к тому же без моего разрешения! Я не собирался оставлять ее у себя! — Голос его окреп, он снова начал ломать руки. — Пересчитайте деньги. Все на месте!
— У нас имелся ордер, — ответил я. — Нам не требовалось вашего разрешения на обыск. Мы осмотрели и лавку, и ваши комнаты наверху.
— Я добропорядочный гражданин! — взвыл Причард. У него снова задергался рот. — Спросите кого хотите, вам все в Клапаме скажут! Все знают мясника Причарда. Я никогда не продавал тухлятину! Моя лавка безупречно чистая. В ней нет ни дурного запаха, ни мух.
— Нас не интересует ваш род занятий! — не выдержал Данн. — Вас обвиняют в самом тяжком преступлении — убийстве. Позвольте напомнить, что вы убили троих! Давайте сначала разберемся с первым из них, после которого мы начали вас искать. Вы были в Грин-парке, как вы признаете, в тумане, и там вы встретили и убили Аллегру Бенедикт. Вы следили за ней или встретили ее случайно? Почему, за что вы убили ее?!
Причард поднял голову. Его черные глаза сверкали.
— Я выполнил свой долг, понимаете? Она была изменницей! Падшей женщиной. Своей красотой и иноземными чарами она сбивала нашего пастыря с пути истинного. Она бы его погубила. Ее нужно было остановить!
— Перестаньте называть Фосетта «пастырем»! — велел я. — Он не имеет духовного сана.
— При чем здесь духовный сан? — возмутился Причард. — Он замечательный проповедник.
— Давайте начнем сначала, — предложил я, не желая больше спорить с ним из-за Фосетта. Скоро его обожаемый пастырь отправится дробить камни в Дартмуре, где ораторское искусство ему не поможет.
Наверное, после того, как Причард пытался убить мою жену, мне не следовало допрашивать Причарда вместе с Данном и констеблем Биддлом, который сидел в углу и усердно записывал каждое наше слово. Но я столько времени охотился на Причарда! С самого начала я вел это дело и держал все его кусочки в своих руках. Теперь наконец я получил возможность сложить их все воедино.
— Вы переодевались привидением, чтобы пугать женщин, занимавшихся проституцией у реки, — сказал я. — Так ли это?
— Шлюхи! — презрительно ответил Причард. — Они не отказывались от скверны. Их нужно было запугать!
— А одну из них, Клариссу Брэди, которую все называли Клэрри, вы убили.
— Откуда мне знать, как их зовут? — обиделся он.
— Вы задушили девушку шнуром, а тело столкнули в реку!
Причард лукаво покосился на меня:
— Я искал ее, и я ее нашел. Набросить ей петлю на шею оказалось совсем нетрудно. Она даже почти и не сопротивлялась! Только стояла и плакала. Что ж, так ей и надо. Наказание за грехи!
— Она оцепенела от страха! — отрезал я.
— Она заслужила то, что получила, — буркнул Причард.
— Убив Клариссу Брэди, вы поняли, что нашли легкий способ. Потом вы так же расправились с Аллегрой Бенедикт, верно? Как именно было дело?
— Я ждал ее и, когда она подошла, убил, — просто ответил он.
— Вы знали, что она придет к дубу в парке? Это вы прислали ей записку, якобы от Фосетта?
Причард покачал головой:
— Нет-нет, ничего подобного. Я должен был только прийти на место и дождаться ее. — Он нахмурился. — Тумана мы не предвидели. Он был послан нам в помощь. Послан свыше! — Он удовлетворенно кивнул и указал на небо.
— «Мы»? — быстро спросил я. — Кто это «мы»? Кто написал записку или на словах попросил миссис Бенедикт прийти в тот день в парк?
Причард пылко затряс головой:
— Никакой записки не было. Мисс Марчвуд передала ей, что мистер Фосетт будет ждать ее в условленном месте. Все было как обычно. Он не писал ей, а передавал устно… Изабелла Марчвуд тоже виновна! Она содействовала Аллегре Бенедикт, помогала ей соблазнить пастыря!
— Изабелла Марчвуд принимала во всем участие? — недоверчиво воскликнул Данн. — Она злоумышляла против своей хозяйки?!
Причард снова сердито затряс головой:
— Нет-нет, разумеется, нет. Она думала, что мы собираемся только поговорить с Аллегрой Бенедикт, убедить ее перестать донимать проповедника, оставить его в покое…
— Значит, — раздраженно перебил его я, — вы и мисс Марчвуд были заодно? Она передала ложное сообщение. Вы ждали у дуба, где миссис Бенедикт вместо Фосетта встретила вас. Но вы решили убить миссис Бенедикт, ничего не говоря своей соучастнице. Значит, убийство задумали вы?
— Нет, — с сожалением ответил Причард, — не я. Она.
— Ничего не понимаю! — проворчал Данн.
Зато в моей голове забрезжила догадка.
— Вовсе не вы задумали убить миссис Бенедикт, и мисс Марчвуд, бедняга, понятия не имела, что вы намерены сделать. За всем стоит кто-то третий. Вы вместе все задумали. Несчастная мисс Марчвуд стала вашим орудием. Вам велели убить миссис Бенедикт, а позже — и мисс Марчвуд, чтобы она не пошла в полицию и не выдала вас, так?
— Ну да, — закивал Причард. — Я выполнял приказы. — Он горделиво улыбнулся.
— Но кто, кто отдавал вам эти приказы? — заревел Данн.
Причард бросил на него удивленный взгляд:
— Конечно же миссис Скотт! — Он просиял. — Миссис Скотт — добропорядочная дама. У нее высокие нравственные принципы… — Подумав, он добавил: — И она всегда была очень хорошей покупательницей.