Было слышно, как снаружи затормозила «жестянка». Скрипнули тяжелые тормоза. Пукнул выхлоп.
Голос Глоунси в рации изменился: теперь он стал возбужденным и сочным.
— Дорога подготовлена. Можно ехать.
Это означало, что он перегородил проезд Форбс, единственный путь сюда, здоровенным зеленым фургоном «Бостон глоуб», который угнал из Южного Бостона сегодня утром, в первые часы своего так называемого медового месяца.
Дуг вернул ключи Сидру и спрятался за афишей «Стриптиза».
За дверью мелькнула тень. В стекло постучали ключами.
— Пошел, — шепнул Дуг, и Сидру послушался.
Нетвердой рукой управляющий вставил ключ в скважину и впустил курьера с белой щеткой усов, который тянул за собой тележку. На воротничке — удостоверение, на руке — нашивка, на кармане — значок, в кобуре — пистолет, в ухо тянется черный провод наушника.
— Как дела, сэр? — спросил он бодро и жизнерадостно.
— Хорошо, — ответил Сидру безучастно.
— Это хорошо.
Сидру смотрел на него некоторое время, потом курьер сделал шаг в сторону, чтобы удобнее было запереть дверь. Сидру запер ее.
— Вошел, все нормально, — громко произнес курьер. Потом, перейдя на неофициальный тон, добавил: — Тяжелые выходные?
Сидру снова уставился на мужчину.
— Или малышка спать не дает? Да уж, плавали — знаем.
Сидру кивнул.
— Ну да, — сказал он и повел курьера в кабинет.
Дуг вышел из-за афиши с изображением Деми Мур, поднял «Беретту» и двинулся прямо на курьера. Курьер замер и увидел все сразу: ствол, кепку, очки, лицо. В его голове пронеслось: «ОГРАБЛЕНИЕ», но не успел он открыть рот или хотя бы отпустить тележку, как дуло пистолета оказалось у его лица — как пчела, севшая на нос. Дуг расстегнул его кобуру, вытащил из-за ремня пистолет тридцать восьмого калибра. Пришел Джем и увел Сидру в сторону. Потом Дуг отдал Джему пистолет инкассатора, забрав у приятеля рацию и ключи Сидру.
Адреналин изменил голос Дуга, сделав его громким и чужим.
— Арнольд Уоштон, — произнес он в микрофон рации инкассатора, — водитель фургона. Вашу жену зовут Линда. Вы и три ваших собачки живете на улице Хейзер, триста одиннадцать, в районе Квинси. Не поднимайте тревогу. Повторяю: не поднимайте. Мортон, скажите ему.
Курьер ошеломленно смотрел на Дуга.
— Мортон Харфорд, — продолжил Макрей. — Счетный переулок, двадцать семь, район Рэндолф. Жену тоже зовут Линда. Двое взрослых детей. Ну скажите же ему, Мортон.
— Их тут… двое, — выдавил инкассатор, от бодрого тона не осталось и следа. — Я вижу двоих, Арни. Маски. Пистолеты.
— Арнольд, не давайте сигналов. Обе Линды поддерживают меня и говорят вам, чтобы сидели смирно в фургоне и ничего не предпринимали. Сейчас рядом с вами остановится другой фургон. Водитель будет в маске динозавра. Он прослушивает полицейские частоты. И услышит любую передачу. Если вы меня поняли и согласны, поднимите обе руки над рулем, чтобы водитель фургона их увидел.
Они подождали, Дуг поднял свою рацию.
— Он задрал руки, — прошипел искаженный маской голос Глоунси.
— Вот и славно. — Дуг на шаг отступил от Мортона. — Расстегните рубашку, Мортон. Мне нужна ваша рация и наушники.
Мортон послушался, но действовал медленно, будто тянуть время означало для него сопротивляться. Джем навел на курьера его же пистолет. Мортон снял микрофон с выреза майки и отдал провода и черную коробочку Дугу.
Джем обыскал Мортона на случай наличия кобуры на лодыжке, а Дуг тем временем разбирался с рацией и вставлял наушник в ухо.
— Арнольд, — передал он в рацию, — скажите мне что-нибудь.
В канале не было никаких помех, голос Арнольда проходил очень чисто.
— Послушайте, никакие деньги не стоят человеческой…
— О, отлично. Одной рукой поверните ключ зажигания и снова поднимите руки.
Джем начал дурачиться, держа пистолет инкассатора горизонтально, как в кино про бандитов. Только теперь Дуг подумал, что недостаточно загрузил приятеля работой.
Снаружи мотор затих.
— Повернул, — прокомментировал Глоунси.
— У нас порядок, — ответил им Дуг в рацию. И повернул голову к микрофону инкассаторов, который теперь был прикреплен к воротнику его комбинезона. — Сидите смирно, Арнольд. Мы быстро.
Он показал жестом Сидру и курьеру в расстегнутой рубашке, чтобы шли к кабинету. Управляющий вошел первым. За ним — Мортон с тележкой. Дуг остался в дверях.
— Высыпайте все из мешка на стол.
Инкассатор поднял с нижней полки тележки, где лежали монеты, зелено-голубой мешок. Открыл его и вытащил сверток с банкнотами стандартного размера. Десять долларовых пачек, в каждой сто долларов, были перетянуты голубыми полосками Федерального резервного банка. Потом он опустил ручки опустошенного мешка и посмотрел на Дуга. На его лице было написано: «Если бы не твой пистолет…»
— Все? — уточнил Дуг.
Мортон не ответил. Дуг склонил голову к плечу, глядя на него, достал из кармана первый ключ от сейфа и бросил его Сидру.
Управляющий поймал ключ и уставился на Мортона.
— Давай же. Делай, что они говорят.
Инкассатор еще больше нахмурился, сунул руку в мешок и достал ключ от сейфа, принадлежащий «Пиннакл».
— На колени, — велел Дуг. — Вытащи из тележки полку для монет. Открой сейф. И складывай на полку мешки.
Когда управляющий и курьер выкладывали инкассаторские пакеты на пол, в фойе раздались выстрелы. Дуг машинально отскочил, крутанулся и наставил пистолет за дверь, но ничего не увидел. Он не знал, где Джем. Но все-таки удержался, чтобы не окликнуть приятеля по имени. Дуг повернулся назад и навел ствол на Мортона и Сидру, которые рухнули на пол лицом вниз. Снова послышались выстрелы. Дуг бесился оттого, что ничего не понимает.
— Черт! — закричал он.
— Господи, только не это, — пробормотал Арнольд ему в ухо.
Дуг попятился в коридор, пригнувшись, но опять ничего не увидел. Хрустело и позвякивало разбитое стекло. Сотрудники кинотеатра вопили. Арнольд кричал в ухо Дуга:
— Морти?! Морт!
Дуг на карачках выполз из кабинета, держа Мортона и Сидру в поле зрения, осмотрел фойе, уловил запах бездымного пороха, поискал глазами Джема. Снова раздался треск и еще один глухой звук. А следом — голос Джема:
— Черт! Какой же офигенский молочный коктейль!
— Охренел, что ли! — завопил Дуг, наткнувшись спиной на пластмассовый фикус в кадке.
Показался Джем с пистолетом инкассатора. Он повернулся и быстро вскинул оружие. Выстрелил два раза: пиф-паф, словно изображал перестрелку из боевика, и разнес фигуру Брюса Уиллиса на картонной афише «Героя-одиночки», напевая: «Йо-хо-хо, ублюдок!»[83] Затем выстрелил в подбородок Сталлоне на афише «Дневного света», проорав: «Никакого реванша не будет!»[84]«Поздоровайся с моим маленьким…»[85] — и Аль Пачино на афише «Мэрии» досталось в живот.
Пистолет щелкнул два раза, наконец израсходовав все пули. Мультяшные герои с афиши «Бивис и Баттхед уделывают Америку» остались целы. Джем отшвырнул ствол, взял свой «Глок» в правую руку и тут увидел Дуга, согнувшегося под пластмассовым деревом. Бронежилет на груди Джема учащенно поднимался и опускался, на его лице расплылась довольная улыбка.
— Морти! — орал Арнольд.
— Что это за херня? — вторил ему Глоунси в висевшую на бедре рацию.
— Арнольд! — обратился к инкассатору Дуг, выпрямившись, опрокинув дерево и проверив Мортона и Сидру. — Арнольд, все нормально.
— Да что за херня!
— Не стоит поднимать тревогу, Арнольд. С твоим напарником все в порядке. Никто не пострадал. Тут… — Дуга колотило. Он вернулся в кабинет и поднял усатого курьера на колени. — Поговори с ним, Мортон. Скажи ему.
— Я в порядке, Арни. Мне так кажется, — медленно произнес Мортон.
— Не ранен, — подсказал Дуг.
— Не ранен, — повторил Мортон, осмотрев себя, чтобы убедиться в правдивости этих слов.
— Морт, в кого они стреляют? — спросил Арнольд, он запутался, не понимая, слышит его напарник или нет.
— Никому не сообщай, Арнольд, — напомнил Дуг, восстановив дыхание. Он схватил Сидру за плечо и поднял на ноги. — Это управляющий. — Дуг вывел Сидру из кабинета и показал ему сотрудников: они все так же лежали на ковре, закрыв руками головы. — Скажи ему, Сидру.
Тот осмотрел расстрелянные афиши, на которых упражнялся Джем.
— Я не…
— Просто скажи ему!
— Никто не пострадал!
— Никто не пострадал, Арнольд, — повторил Дуг, толкнув Сидру обратно в кабинет.
— Да что у вас за херня там, чувак? — прошипел Глоунси в рацию.
Дуг взял ее в руки.
— Мы в порядке. Все ништяк.
— Ништяк? — поразился Глоунси.
— Как там любитель йогурта?