– Он просто научился контролировать свою неприязнь к сестре. В тот вечер Стас сам подложил в ее набор настоящий острый скальпель. Он знал, что Ангелина беспрестанно бегает и всех «лечит», и решил, что она обязательно кого-нибудь порежет острым скальпелем. Он заранее предвкушал, как он будет веселиться и как ей достанется от родителей, но все вышло по-другому.
– Что вышло по-другому? – хриплым голосом спросил хозяин дома.
– Вспомните жест, которым Стас пользовался чаще всего, когда шантажировал, или пугал, или показывал, что ему надоело и его достали.
– Он проводил большим пальцем по своему горлу, – четко ответила Арина Гусева.
– Думается, этот жест он часто демонстрировал своей сестре, таким образом давая понять, как она ему надоела. И в тот день, в бассейне, он снова показал ей этот жест, а она его повторила, проведя по горлу брата скальпелем. Она сама не понимала, что делает, – и нечаянно перерезала ему горло. Поэтому я и говорю, что гибель вашего сына – не убийство, а несчастный случай.
Повисла такая тишина, словно в комнате не было ни души. Гости смотрели на Поташева как завороженные. Все ожидали чего угодно, только не такого финала. Милиционеры, которые привезли Запорожца и сидели в холле, ожидая, когда все закончится, только головами качали.
Тишину прорезал внезапно ставший скрипучим голос Топчия:
– Я даже не знаю, как мне теперь ко всему этому относиться.
Поташев и Раневская шли по ночной аллее заснеженного города. Алексею не хотелось разговаривать. От нервного напряжения голос его слегка осип. Усталость навалилась на него так, словно он сдавал невероятно сложный архитектурный объект. Лиза шла рядом, чувствуя, как ее переполняют совершенно противоречивые чувства. Ей было его жалко, она им гордилась, и хотела оградить его от всех проблем, и мечтала всегда находиться под его защитой. Он был ее ребенком, ее отцом, ее возлюбленным, ее другом. Поэтому она обняла его и, когда он уткнулся горячим лбом в ее губы, сказала:
– Знаешь, какой самый лучший способ сделать мужчину счастливым?
– Какой? – спросил он, оживая.
– Не выпускать его из объятий.
Тихими называются вина с минимальным содержанием углекислого газа, в отличие от игристых. (Здесь и далее примеч. ред.)
«Кентервильское привидение» – готическо-юмористическая новелла Оскара Уайльда.
Имеется в виду Паоло Пининфарина – исполнительный директор компании Pininfarina S.p.A., создавшей, в частности, дизайн автомобиля «феррари».
Перевод Э. Кабалевской.
Здесь и далее перевод Э. Венгеровой.
Сколько это стоит? (англ.)
Венецианская биеннале – один из самых известных форумов мирового искусства, международная художественная выставка, проводящаяся раз в два года с участием международного жюри.
Капрезе – легкая закуска, включающая в себя помидоры, моцареллу, оливковое масло и базилик.
Перевод Эллиса.
«Трон Аттилы» – кресло, высеченное из цельного куска мрамора, по легенде, было создано для царя гуннов Аттилы, захватившего остров Торчелло в V в. В действительности же в кресле восседали магистраты – правители острова.
Вальполичелла – известный во всем мире винодельческий регион близ Вероны. Вина Вальполичеллы прославились еще в эпоху Древнего Рима.
Гетто – изолированный каналами участок земли в районе Канареджо в Венеции. С XIV века по решению Совета Десяти все венецианские евреи были обязаны селиться здесь. В дальнейшем это название стало использоваться для других еврейских анклавов.
Имеется в виду незаконченная скульптура Микеланджело «Пьета Ронданини» в замке Сфорца в Милане.
Халиотис – раковина морских брюхоногих моллюсков, относящихся к роду Haliotis.