Бо поднял ее на ноги и резко хлопнул по щекам.
— Керри! Ради бога, очнись! Я должен увести тебя отсюда, прежде чем…
— Стойте на месте!
Бо застыл как вкопанный. Керри безвольно поникла в его объятиях; револьвер болтался у нее в руке.
Он не успел забрать у нее оружие. Теперь уже ничего не поделаешь. Проклятый идиот! Даже не сообразил закрыть дверь.
— Я держу вас под прицелом.
Двое мужчин заслонили дверной проем. Один из них был администратор отеля — Бо узнал его по смокингу с астрой в петлице и мешкам под глазами. Неприятный тип. Второй был гостиничный детектив, широкоплечий парень в шляпе и с револьвером 38-го калибра в руке.
Скверно… Нужно придумать что-нибудь еще. Окна? Но ведь они на семнадцатом этаже. Пожарная лестница? Все равно им не убежать — они ведь зарегистрированы. Подумай хорошенько! Неужели ты такой простофиля!
Гостиничный детектив шагнул вперед, глядя на револьвер в руке Керри. Правой рукой он направлял на них револьвер, левой полез в карман и вынул носовой платок.
Парень знал свое дело — он даже не пытался взять у нее оружие.
— Бросьте пушку.
Керри выглядела ошеломленной.
— Брось револьвер, — шепнул ей Бо.
Она послушно уронила револьвер.
— Теперь вы. — Детектив перевел взгляд на Бо. — Толкните пушку носком ботинка в моем направлении, мистер.
Бо подчинился. Револьвер скользнул по ковру на три фута, остановившись у ног детектива. Он наклонился, не глядя на оружие, и поднял его, держа в платке.
— Керри, ты меня слышишь? — шепнул Бо ей на ухо.
Ее голова, прижатая к его груди, слегка дрогнула.
— Я собираюсь смыться. Понимаешь?
Ее руки стиснули его в конвульсивном протесте.
— Ничего им не рассказывай. Что бы они ни спросили, говори, что ничего не знаешь. Копы будут здесь через несколько минут. Но ты ничего не должна им сообщать, пока я не вернусь и не скажу тебе, что ты можешь говорить. Понятно?
Он снова почувствовал едва ощутимый кивок.
— О чем вы там шепчетесь? — осведомился детектив, выпрямившись с револьвером в носовом платке.
— Уже можно шевелиться, комиссар? — спросил Бо. — А то я окостенел.
— Отпустите даму и подойдите сюда с поднятыми руками.
Пожав плечами, Бо повиновался. Керри дотащилась до кресла и опустилась в него. Администратор отеля быстро подошел, закрыл окно возле кресла и встал рядом, глядя на Керри.
Гостиничный детектив ощупал руками Бо и удовлетворенно проворчал:
— Ладно. Стойте здесь и будьте пай-мальчиком. Опустившись на колени у тела Марго, он приложил ухо к ее груди.
— Она мертва, мистер О'Брайен. Позвоните в полицию, пока я…
Хлопнула дверь в коридор. Оба мужчины резко обернулись. Бо исчез.
Детектив выругался и бросился к двери. Администратор изо всех сил вцепился в плечи Керри, словно ожидая, что она тоже попытается убежать.
— Пустите! — взмолилась Керри. — Вы делаете мне больно.
Администратор казался сбитым с толку. Схватив телефон, он прокричал описание Бо гостиничному телефонисту.
— Не позволяй этому человеку выйти из отеля!
Керри вздрогнула. Она ощущала холод и голод.
Бо поднимался по запасной лестнице, перескакивая через четыре ступеньки, зная, что от него будут ожидать бегства вниз.
Остановившись на лестничной площадке двадцатого этажа, он скользнул в основной коридор. Никого не было видно. Подойдя к ближайшему лифту, Бо нажал кнопку «Вниз». Лифтер в кабине, спускающейся сверху, не мог слышать шум тревоги.
Лифт остановился, и Бо вошел в кабину. Там было еще трое пассажиров, и лифтер не обратил на него внимания.
Выйдя на этаже с балконом, Бо посмотрел сверху на суету в вестибюле. Гостиничный детектив что-то прокричал полицейскому, и тот с испуганным видом выбежал на улицу.
Бо вошел в телефонную будку и набрал номер.
— Да? — послышался сонный голос.
— Эллери! Это Бо.
— Ну? — Сонливость мистера Квина как рукой сняло.
— Я не могу говорить… Я в «Виллануа», и весь отель у меня на хвосте.
— Почему? Что случилось?
— Убийство.
— Убийство?
— Марго застрелили.
— Марго? — Мистер Квин сделал небольшую паузу. — Но каким образом она… Кто застрелил ее?
— Не знаю. — Бо кратко описал ему происшедшие события.
— Где сейчас Керри? — осведомился мистер Квин.
— Наверху, в номере 1724. Она в шоке. Эл, ты должен прийти сюда!
— Конечно приду.
— Никто не знает о комнате, где находится убийца, кроме него самого, Керри, тебя и меня. Я сказал Керри, чтобы она держала язык за зубами. Мы должны обыскать эту комнату раньше колов!
— Какой номер?
— Она прямо за углом от нашего номера — выходит в поперечный коридор. Думаю, что это номер 1726. Можешь войти в отель так, чтобы тебя не ухватили за воротник?
— Постараюсь.
— Тогда поторопись. Думаю, они сейчас обыскивают балконы…
— Под какими именами зарегистрировались вы с Керри?
— Как мистер и миссис Эллери Квин.
Мистер Квин-первый громко простонал:
— Ты понимаешь, что ожидает старого джентльмена по фамилии Квин, когда он займется расследованием этого убийства?
— Господи! — Бо медленно повесил трубку. Зажигая сигарету, он вышел из будки и направился к мраморному парапету.
Гостиничный детектив и полицейский, недавно выбегавший на улицу, носились от стола к столу, заглядывая в испуганные лица людей.
Бо подошел к ним и окликнул:
— Могу я быть вам чем-нибудь полезен, джентльмены?
Тяжелая челюсть детектива отвисла.
— Хватайте его, Фогарти! — завопил он и вместе с полисменом бросился на Бо.
Отшвырнув полицейского, Бо схватил детектива за руку, державшую револьвер.
— К чему такая суета? Я ведь сдался сам, верно?
Они выглядели озадаченными. Бо усмехался, стоя среди собирающейся толпы.
— Ладно, умник, — пропыхтел детектив, высвобождая руку. — Зачем вам понадобилось удирать?
— Мне? — удивился Бо. — Я и не думал этого делать. Пошли, ребята. Мы не должны заставлять леди ждать.
— Кто вы такой? Как ваше имя?
— Квин. Эллери Квин. Это вам что-нибудь говорит?
— Квин! — Полицейский уставился на него. — Вы сказали, Эллери Квин?
— Совершенно верно.
Фогарти казался испуганным.
— Знаешь, кто это, Сэм? Сын инспектора Квина из отдела по расследованию убийств!
— Каждый может ошибиться, ребята, — великодушно сказал Бо. — А теперь мы, может быть, вернемся на место преступления?
— Ваш отец — инспектор Квин? — осведомился Сэм.
— Вы же слышали, что сказал Фогарти.
— А мне плевать, — упрямо заявил Сэм. — Фогарти, этот парень был с дамой в номере 1724, когда мы с О'Брайеном туда ворвались. Пушку держала женщина, но откуда мы знаем, что он не ее сообщник?
— Инспектор Квин меня опознает, — сказал Бо.
— Даже если так — что из этого? — возразил детектив. — Меня не интересует, кто вы, мистер. Вас застали в той комнате…
— О чем спор? — спросил Бо. — Не устраивайте спектакль, Сэм. Смотрите, сколько полицейских! Пошли наверх, а то пресса от вас мокрого места не оставит. Вы идете или мне подниматься одному?
— Не беспокойся, беби, — усмехнулся Сэм, крепче сжимая рукоятку револьвера. — Я с тобой.
Они поднялись в специальном лифте на семнадцатый этаж. Снаружи номера 1724 полицейский сдерживал толпу. Внутри находились еще двое полицейских и детектив из участка на Западной Сорок седьмой улице. Они задавали вопросы одновременно.
Керри все еще сидела в кресле в той же позе.
— Это он? — спросил участковый детектив.
— Он самый, — ответил Сэм.
— Девушка заявляет, что он ни при чем. Она говорит, что его даже не было здесь во время выстрелов. Он вошел сразу после этого.
— Керри, — недовольно проворчал Бо. Выходит, она отвечала на вопросы, хотя он велел ей этого не делать.
— Она призналась, что прикончила другую даму? — энергично осведомился Сэм.
— Ни в чем она не призналась.
Бо бросил на Керри предупреждающий взгляд. Она положила руки на колени ладонями вверх и посмотрела в окно.
— Повезло вам, — буркнул Сэм, обращаясь к Бо.
— Что верно, то верно, — согласился Бо, не сводя глаз с профиля Керри.
* * *
Когда позвонили с Сентр-стрит, инспектор Квин находился в офисе доктора Праути, играя в карты с сержантом Вели. Он ожидал рапорта медицинского эксперта о вскрытии Ханка Карнуччи, которого этим вечером после долгих поисков по всей стране обнаружили на дне Ист-Ривер.
— Что?! — рявкнул инспектор в телефон, и сержант Вели увидел, как побелело птичье лицо его начальника и как задрожали его седеющие усы. — Ладно. Теперь слушайте. Никаких репортеров в комнату не впускать, ясно? Возьмите регистрационную карточку у портье. Если хоть что-нибудь просочится, я сниму с вас скальп… Выезжаю немедленно!